English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Закончить

Закончить translate Turkish

5,515 parallel translation
Обещаю. Дай мне закончить.
İzin ver diyeceğimi diyeyim.
Мне лишь нужно было закончить историю по-своему.
O hikâyeyi kendimce bitirmek istedim çünkü.
Теперь я могу закончить шоу.
Artık programı kapatabilirim.
Думаю, пришло время ее закончить.
Bitirmenin zamanı geldi diye düşündüm.
Вам нужно закончить тест за 12 минут. Двенадцать минут.
12 dakika içerisinde testi tamamlamanız gerekiyor. 12 dakika.
Малыш, ну же, ты должен закончить школу.
Bebeğim hadi ama. Mezun olman gerek.
Мы должны закончить на рассвете.
Şafak vaktine kadar bütün işlerin bitmesi gerekiyor.
Потому что он хотел закончить несчастливые отношения?
Mutsuz bir ilişkiyi bitirmek istediği için mi?
По моим подсчетам, при внезапном нападении пяти тысяч солдат можно захватить их всех и закончить войну.
Tahminimce 5000 adamla yapılan ani saldırı hepsini alıp savaşa son verebilir.
Я посмотрел в интернете, что должен закончить обучение к концу месяца.
İnternetten baktım, bu ayın sonuna kadar dersleri almam gerek.
Ты не дал мне закончить.
Bitirmeme izin vermedin ki.
Вы же не хотите закончить, как... как остальные?
Sonunuzun diğerleri gibi olmasını istemezsiniz.
- Дай мне закончить.
Müsaade et de işimi bitireyim.
Мы должны закончить то, что мы начали. Мы должны покончить с этой войной.
Bu savaşı bitirmemiz gerek.
Мне нужно тут закончить.
Öncelikle şu işi bitirmem gerek.
Наверное, могу закончить это завтра.
Sanırım bu işi yarın bitirebilirim.
Боюсь, Джек Рэндолл, наконец, сможет закончить начатое.
Jack Randall'ın başladığı işi nihayet bitirebileceğinden korkuyorum.
- Мэм, мы можем закончить позже.
- İsterseniz sonra da seçebilirsiniz.
Мы хотели бы закончить обзор предложений, так что страница 12, пожалуйста.
Ayrıntı incelemesini bitirelim. Sayfa 12'yi açın lütfen.
Спасибо, но мне хотелось бы закончить пару дел до обеда.
Teşekkür ederim ama öğleden önce birkaç işi halletmem lazım.
Сэр, я вынуждена попросить вас закончить и выйти сейчас же.
Bayım artık bitirip çıkmanız gerekiyor.
- Сэр, вы должны закончить...
- Bayım, artık bitirip...
Пришло время закончить этот фарс.
Ama artık bu saçmalığa son vermenin zamanı geldi.
Я действительно думаю, что нам стоит просто-просто насладиться друг другом, просто-просто поесть, просто закончить ужин.
Bence eğlenmemize bakalım ve yiyelim, yemeğimizi bitirelim. - Evet.
Мне нужно закончить песню.
Bitirmem gereken bir şarkım var.
Ты должен закончить то, что начал.
Başladığın şeyi bitirmelisin.
А закончить надо славной речью, обозначив наши цели на будущий год.
Gelecek sene nerede olacağımızı söyleyen "Gettysburg Hitabesi" gibi güzel bir söylev hazırlamalılar.
Конечно, только позволь мне закончить с этим.
Tabi ki, şunu bitireyim de.
Ее нужно было закончить.
Bitirilmesi gerekiyordu.
Адам, надо закончить.
- Adam, bitirmelisin.
Если его не закончить, то они не начнут новую стройку, а мы не сможем ничего с нее поиметь.
İzin vermezsek, bir sonrakini yapmazlar o işin kaymağını yiyemeyiz.
И мне нужно закончить магистратуру.
Ayrıca yüksek lisansımı bitirmem lazım.
Нужно закончить вскрытие, чтобы знать наверняка, но — да.
Emin olmak için otopsiyi bitirmem gerek ama evet.
Мне нужен час, чтобы закончить.
Bitirmek için bir saate ihtiyacım var.
Но сначала тебе придется закончить работу для меня.
Ama önce benim için halletmen gereken bir iş var.
Так что ты можешь закончить то, что начала или... Бог - свидетель, ты никогда больше не увидишь Майкла.
Şimdi ya başladığın işi bitirirsin ya da Tanrı şahidim olsun ki Michael'ı bir daha asla göremezsin.
- Мы можем закончить наше дело?
- İşimizi bitirebilir miyiz?
- Хорошо, мистер и миссис Эйнхорн. Думаю, на этом можно закончить.
Pekâla Bay ve Bayan Einhorn, sanırım dursak iyi olacak.
К вечеру нужно всё закончить.
Akşam olmadan bunu bitirmeliyiz.
Я бы хотел помочь закончить с кухней, прежде чем уеду, Тед.
Gitmeden önce mutfağı bitirmene yardım etmek istiyorum, Ted.
Конечно, это никак не связано с тем, что вы запланировали закончить начатое теперь, когда мой папа не стоит между вами.
İkiniz arasındakilerle alakası kesin yoktur. Şimdi babamda olmadığına göre.
Мы остались, потому что считали, что должны закончить начатое.
- Bırakmama sebebimiz yaptığımız işe kendimizi adamış olmamızdı. - Evet. Çocuklar henüz orada değiller.
- Я хочу закончить это.
- Bunu tamamlamak istiyorum.
Можешь подобрать нюни и закончить дело.
Şu anda yetişkin bir insan gibi davranmaya başlar ve o Warrant'ı gerçekleştirirsin.
Хочет закончить начатое?
İşi bitirmeye geliyor.
Почему бы вам не начать сотрудничать и закончить все это.
Neden buna bir son vermemize yardım etmiyorsun?
Если вы на самом деле хотите закончить лечение кровью раз и навсегда, то те 44 убийцы, которых вы прячете, ключ к тому, чтобы сделать это.
İlik tedavilerinin toptan bitmesini istiyorsanız sakladığınız 44 katil bunu yapmanın püf noktası.
Нужно быстрее закончить.
Elimizi çabuk tutmalıyız.
Я буду работать без сна, чтобы всё закончить.
Uyumayı bir süreliğine bırakırım, hepsini bitiririm.
Я бы и сама была взволнована, и само собой, что ты не должен отвечать прямо сейчас, и мы не собираемся жениться в ближайшее время. Можно сначала закончить колледж.
... ben de heyecanlıyım ayrıca hemen cevap vermek zorunda değilsin yakında evlenmek zorunda da değiliz üniversitemizi bitiririz.
мы должны закончить эту войну при первой возможности.
Biz etrafında ilk kez oldu bitmiş olması gerekirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]