English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Зачем тебе это знать

Зачем тебе это знать translate Portuguese

34 parallel translation
- Зачем тебе это знать?
- Porque é que te hei-de dizer?
Зачем тебе это знать?
Quem quer viver com coisas destas?
А зачем тебе это знать?
Porque havias de saber?
Зачем тебе это знать?
Para que quer saber?
Я получила его еще в 12 лет, но я не знаю, зачем тебе это знать.
Recebi-o quando tinha 12, mas não sei porque tens de saber.
- Зачем тебе это знать?
- Gostavas de saber, não é?
Зачем тебе это знать?
Para que queres saber isso?
Зачем тебе это знать?
Ainda perguntas?
Зачем тебе это знать?
Porque haverias de saber isso?
Зачем тебе это знать?
Porque é que isso te interessa?
- Зачем тебе это знать?
- Por que queres saber?
Зачем тебе это знать, Карл?
Porque é que queres saber, Carl?
- Зачем тебе это знать?
Não é da tua conta.
Зачем тебе это знать?
- Porque queres saber das promoções?
Зачем тебе это знать?
Como gostarias de saber, não?
- А зачем тебе вообще надо все это знать?
Por que quer saber tanto sobre essas coisas?
— А тебе зачем это знать?
- Queres mesmo saber?
А зачем тебе это нужно знать?
- Por que liga para isso?
Честно говоря, даже не хочу знать, зачем тебе это.
E para ser franco, não quero nem saber o motivo.
Я просто хочу знать, что это за Билли и зачем он тебе звонил. — Не твое дело!
Eu só quero saber quem é esse Billy e por que razão telefonou.
Не спрашивай, тебе не зачем это знать.
Sem perguntas, isto não é da sua conta.
Мне надо узнать, как он умер. А зачем тебе это знать?
Por que precisas de saber isso?
А зачем тебе это знать?
- Porque queres saber? - Curiosidade.
Зачем тебе знать это? Порадуй меня.
- Porque queres saber?
- Зачем тебе нужно знать это?
- Porquê que queres saber?
Да, я люблю тебя, и конечно, я хочу знать что происходит что за миссия настолько секретна зачем тебе так много оружия, но я готов оставить это все.
Portanto claro que vou querer saber o que se está a passar. O porquê desta missão ser tão secreta, e a razão de precisares de tantas armas. Mas estou disposto a meter tudo isso de parte.
Я знаю, что пожалею о том, что спросил, Мерлин, но зачем тебе нужно это знать?
Sei que irei arrepender-me de perguntar isto, Merlin, mas porque quereis saber?
Зачем тебе знать это?
Porque queres saber?
- Ну и зачем тебе это нужно знать?
- Por que queres saber isso?
Зачем вы говорите мне все это? Возможно я думаю, что тебе следует знать правду прежде чем мы отдадим тебя обратно ему.
Talvez ache que devia saber a verdade antes de a devolvermos a ele.
Не понимаю, зачем тебе нужно все это знать.
Porque não percebo porque é que tem de saber.
Зачем тебе нужно это знать?
Porque quer saber isso?
Зачем тебе так хочется это знать?
Porque queres saber assim tanto?
Зачем тебе надо это знать?
Para quê queres saber isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]