English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И всегда буду

И всегда буду translate Portuguese

516 parallel translation
Всегда любил, и всегда буду.
Sempre amei... e sempre amarei.
Я сказал ей, что бросаю теннис и всегда буду рядом с ней.
Disse-lhe que decidira desistir do ténis e que iria tratar dela.
Я закрою дырку в потолке, починю протечку в ванной... и всегда буду носить его... по лестнице.
Tapo o buraco da clarabóia e a goteira do armário... Vou colocar uma banheira, e até carrego com ele escada acima, porque o amo tanto!
Риган, я люблю твоего папу. И всегда буду любить его.
Regan, eu amo e sempre amarei o teu pai.
Я был и всегда буду вашим.
Eu tenho sido e serei sempre seu amigo.
Я был... и всегда буду... вашим другом.
Tenho sido e serei sempre... seu amigo.
Да? И всегда буду на один шаг позади тебя.
E sempre um passo atrás de ti não é, Sharkey?
Я был и всегда буду вашим другом.
Fui e serei sempre seu amigo.
Я был..... и всегда буду вашим другом.
Fui e serei sempre seu amigo.
ќчень жаль, что так вышло... но поверь, € никогда не забуду теб €... и всегда буду теб € любить.
Gostava que não tivesse de ser assim, mas acredita em mim quando digo que nunca te esquecerei... e que te amo.
И всегда буду любить.
Amar-te-ei sempre.
И всегда буду.
E vou amar sempre.
Я всегда любила его. И всегда буду любить его.
Sempre o amei... e sempre o vou amar.
Всегда любил и всегда буду.
Sempre te amei e sempre te amarei.
- И буду боготворить всегда.
- Antes, agora e para sempre.
"Я всегда был и буду только американцем".
"Eu sou, fui e serei apenas uma coisa : um americano".
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я всегда буду вспоминать об этом городе. Как о гостеприимном и доброжелательном месте.
Quero que todos saibam que considerarei sempre esta bela cidade como o símbolo da hospitalidade, da simpatia e da família.
Он всегда говорил, что не даст мне уйти. Но теперь, если все получится, он сам уйдет от меня, потому что его заберут навсегда. Я буду свободна и буду твоей, любимый.
"Mas agora, se isso sair bem, será ele que me deixará... porque o levarão para sempre... eu serei livre e tua, meu amado."
Но где бы я ни был, я всегда буду носить кольцо, как подобает сыну Ария, с благодарностью, признательностью и гордостью.
Mas esteja eu onde estiver usarei sempre este anel, como o usaria o filho de Arrio. Com gratidão, afecto e com honra.
И я тебя люблю, и буду любить всегда.
Eu também...
Я чувствую, что я не только не могу исчезнуть как ничто не исчезает в мире, но что я всегда буду и всегда был.
Sinto que näo só nunca desaparecerei, porque nada desaparece neste mundo, mas também que existirei e existi sempre.
Ежели я буду жить всегда, так я и прежде жила целую вечность
Se eu viver eternamente, também antes vivi eternamente.
В детстве я всегда думал, что вырасту и буду героем.
Quando era jovem sempre pensei que ia ser um herói.
И еще буду молить, чтобы у вас всегда было все, что вы пожелаете.
E peço-lhe também que lhe dê tudo o que deseja.
Я остаюсь здесь и буду веселиться, как всегда.
Ficarei aqui... me divertindo como sempre!
Я всегда занималась детьми, буду это делать и впредь.
Sempre tratei das crianças e vou continuar a fazê-lo.
Она была очень близкой подругой. И я буду всегда её помнить, как она мчалась ввысь к небу, переезжая ангелов.
Ela era uma grande amiga minha e a recordarei sempre conduzindo... livremente pelo o céu por cima das cabeças dos anjos.
Всегда справляюсь и буду справляться.
Sempre o fiz e sempre o farei.
Ты знаешь, что я тебя всегда уважал, ценил и слушал, только на этот раз буду делать то, что считаю нужным :
Sabes bem que eu sempre te apreciei, respeitei e ouvi. Mas desta vez vou fazer o que é mais razoável.
Я буду всегда предана тебе произнося слова любви и молясь за твоё счастье.
Viverei sempre contigo e obedecer-te-ei falarei palavras amorosas e orarei sempre pela tua felicidade.
И помни, я буду любить вас обоих всегда.
E lembra-te, amo-os a ambos vocês, sempre.
Мои счастливые звезды, я всегда буду это носить и вспоминать о нем.
Vou usá-la sempre para me lembrar dele.
И знаю теперь, что всегда буду любить.
E sei que sempre amarei.
Буду любить вас всегда, глубоко и искренне.
Amar-te-ei sempre, verdadeira e profundamente.
Я всегда буду благодарна за шанс, который ты дал мне в этой компании, и все, чему я научилась.
Serei sempre grata pela oportunidade que me deste na empresa... e pelas coisas que me ensinaste.
И я всегда буду считать тебя своим другом.
Sempre te considerarei minha amiga.
" я всегда буду ценить нашу дружбу и благодарно теб € вспоминать.
" Sempre estimarei a nossa relação e irei recordar-te com saudade...
Я всегда буду предлогом, и военным этого будет достаточно, чтобы найти это место.
Mas eu seria um pretexto para a tropa descobrir este sítio.
И знаешь всегда, всегда буду.
E, sabes sempre te amarei.
А если я не буду двигаться вперед, делать, зачинать фильм, ничего не случится ". Мое отношение к деньгам всегда выражалось следующим : у меня их немного, но если я использую их с риском, стану в несколько раз богаче ". Если у вас есть 1 000 долларов, и вы используете их без оглядки на риск, можете сделать и 10 000.
se não começar... nada acontecerá. mas se o utilizar de uma forma muito audaciosa ele multiplicar-se-á. fá-los-á parecerem 10 mil dólares.
Всегда вам рад. И буду рад услужить
Mas é sempre um prazer vê-lo e servi-lo.
Я тебя уважаю сейчас, как уважал, и как всегда буду уважать.
Pai, eu tenho tanto respeito por ti como tinha e como hei-de ter.
Я всегда буду волноваться о том моменте, когда я сниму шляпу и увижу разочарование на женском лице.
Recearia sempre o momento em que tirasse o chapéu e me deparasse com a expressão de desilusão na cara dela.
Я делаю то, что я делаю. То, как я всегда это делал, и то, как я всегда буду это делать.
Estou a fazer o que faço, da forma como sempre fiz e sempre farei.
Но все равно я буду всегда любить его, и, возможно, когда-нибудь мы вновь обретем друг друга.
Não significa que uma parte de mim não o ame para sempre, e, talvez um dia, consigamos voltar um para o outro.
Папа, что бы ты сейчас ни рассказал, я всегда буду тебя любить и уважать.
Pai, seja o que for sabes que sempre terás o meu amor e respeito.
Эх, Додо, если я буду знать, что ты всегда со мной, вот увидишь, все это закончится, и я смогу его бросить.
Dodo, sei o que te digo, se continuamos a vermo-nos e a falarmos, corremos o risco de que tudo termine e nos separemos.
Мне не довелось заботиться о Цзинь-Жун, но клянусь небом, что я, старый Чу, до последнего дыхания буду следить, чтобы обе они не были ни в голоде, ни в холоде, и что вы всегда желанный гость в нашем новом доме.
Eu não tomei conta da Jin-Rong mas posso jurar por Deus enquanto eu, velho Chu, tiver o meu último fôlego eu vou certificar-me de que ambas nunca fiquem com frio ou com fome e que vocês vão ser sempre bem-vindas na nossa nova casa.
Пока я жив, я всегда буду помнить тебя и твой отдел, как что-то самое... самое-самое лучшее.
Enquanto viver hei-de lembrar-me de si. E do seu serviço, como dos melhores... Como dos melhores que há.
И всегда буду любить.
Sempre amarei.
Я помог ей и обещал, что всегда буду рядом, чтобы ее защищать.
Ajudei-a... e prometi estar sempre lá, para a proteger.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]