English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И всегда был

И всегда был translate Portuguese

652 parallel translation
Я чувствую, что я не только не могу исчезнуть как ничто не исчезает в мире, но что я всегда буду и всегда был.
Sinto que näo só nunca desaparecerei, porque nada desaparece neste mundo, mas também que existirei e existi sempre.
И всегда был кандидат или даже два готовые заявить о себе при случае.
E sempre com um ou dois candidatos... pretendentes à situação.
Дух демократии и гуманности всегда был отличительной чертой британской армии...
Democracia e humanitarismo são os símbolos do Exército Britânico.
Я всегда был недостоин Люси, и в итоге она в этом убедилась.
Nunca fui suficientemente bom para a Lucy e ela acabou por descobri-lo.
Кейн такой, каким был всегда, и таким останется - фашистом.
Ele é hoje o que sempre foi e sempre será : um fascista!
"Я всегда был и буду только американцем".
"Eu sou, fui e serei apenas uma coisa : um americano".
И всегда им был.
Sempre fui um americano.
Как видите, все по-прежнему. Ничего не случилось, и я такой же, каким был всегда.
Então, vês que está tudo bem, que nada aconteceu, que continuo o mesmo de sempre?
Это не очень хорошая работа, Рик. Переехав сюда, ты... будешь писать свою собственную музыку,... как ты всегда должен был делать и как ты всегда хотел делать. Прекрати.
Não é suficientemente bom, Rick.
Он всегда был дикий и необузданный.
Ele sempre foi selvagem e um pouco louco.
Мы уже 20 лет работаем вместе, и у нас всегда был двурукий пианист.
Represento-te há 20 anos, e sempre lhes demos um pianista com duas mãos. 900 @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ 222 01 : 36 : 14,910 - - 01 : 36 : 16,844 Lou, podes deixar-me em paz!
И всегда таким был.
Sempre foi assim. E sabem porquê?
Даже когда Клэй был жив, я всегда бегал быстрее его. Когда он побежит за мной, ты хватаешь миссис Трент и пулей летишь в другую сторону.
Até mesmo quando Clay estava vivo ele não podia correr bastante rápido para me pegar, assim quando ele fizer, você agarra Sra. Trent e corre como raio na direção oposta.
Но где бы я ни был, я всегда буду носить кольцо, как подобает сыну Ария, с благодарностью, признательностью и гордостью.
Mas esteja eu onde estiver usarei sempre este anel, como o usaria o filho de Arrio. Com gratidão, afecto e com honra.
Ты - паршивый поросенок и всегда им был!
É um teimoso inútil e sempre foi, mas não pode evitá-lo.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Ele sempre foi mau, e fazia tenção de lhes dizer que eu matei aquelas raparigas e o homem, como se eu pudesse fazer algo mais do que estar sentada a olhar, como uma daquelas aves empalhadas.
И конечно же, она всегда его прятала, так как он был приготовлен для гостей.
Mas ela escondia-o porque era para as visitas e não para mim.
Мне сорок лет и я всегда был одиноким человеком. "
Tenho 40 anos e tenho estado sempre sozinho. "
Я был всего лишь живой игрушкой, и не всегда послушной.
Eu não era mais que um brinquedo vivo, que ousava por vezes rebelar-se... Tiwa gostava de mim.
И Рэндоф Хант был как всегда пьян.
E o Randolph Hunt estava bêbedo.
"Нью-Йорк был его городом и будет всегда."
Nova Iorque era a sua cidade e sê-lo-ia sempre.
" Сегодня был яркий молодой месяц, и, как всегда в этой фазе, его рожки были наклонены на восток. Как вдруг верхний край раскололся надвое.
'Havia uma Lua nova brilhante, e como de costume nessa fase, as suas pontas estavam inclinadas para Este, e de repente a ponta superior abriu-se em duas.
Экземпляр всегда был один, и он предназначался для очень маленького круга читателей, за исключением надписей на памятниках.
Sempre uma cópia de cada vez, com excepção das inscrições nos monumentos e para um pequeno número de leitores.
[Мужской голос :] Как так? В белой зоне всегда производилась высадка и посадка, а через белую зону проход был закрыт.
A zona vermelha foi sempre para apanhar e largar.
Он всегда был на посылках у старика ( Кули ) и я даже не мог составить ему компанию, если ты понимаешь о чём я.
Ele sempre estava na lista negra do capitão, e eu não ia entrar nessa por associação.
Ну, мне всегда казалось, что этого персонажа просто никогда и не было, Что он был просто произведением вашего пера.
Bem, para mim sempre pareceu que ele nunca existiu, que ele era uma criação sua.
"Ну и слава богу, что не пришли, они и без того всегда смотрели на меня свысока", но Рекс был в ярости, потому что ему-то как раз они и были нужны.
Sempre me olharam com desdém. " Mas o Rex ficou furioso, porque era a eles que ele queria lá.
И всегда был обаятелен.
Era sempre educadíssimo.
Я всегда был твоим доверенным лицом, а ты и сейчас будешь молчать?
DesiIudes-me. Há anos que sou o teu segundo eu.
Я был и всегда буду вашим.
Eu tenho sido e serei sempre seu amigo.
Я был... и всегда буду... вашим другом.
Tenho sido e serei sempre... seu amigo.
И чтоб он всегда был рядом со мной.
E preciso dele sempre perto de mim.
Мы всегда будем помнить, как кроток и терпелив... был всегда наш дорогой Малютка, и никогда не станем ссориться.
Nunca. E, quando nos recordarmos de como ele era paciente e meigo embora fosse apenas uma criança sei que dificilmente discutiremos uns com os outros.
Ты всегда был обузой для меня и всей нашей семьи с самого твоего рождения.
Tens sido uma vergonha para mim e toda a família desde que nasceste.
Я был и всегда буду вашим другом.
Fui e serei sempre seu amigo.
Я был..... и всегда буду вашим другом.
Fui e serei sempre seu amigo.
я так и знал. " ы всегда был чертовски умен.
Sempre foste muito rápido, Sam.
Будучи британской колонией, этот остров всегда был и останется оплотом стабильности, здравого смысла и спокойствия.
Um momento
Он всегда был спрятан в камине, и его доставали только на свадьбах...
Estava escondida na lareira e só era usada em casamentos.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
Ás vezes, vagueio e olho e vejo uma cara nova, de uma bela jovem. E é tudo novidade para ela. Sou apenas este tipo fantástico que é brilhante e pensa em voz alta.
Он всегда был сторонником монастырского образования, и он нашел подходящую кандидатуру.
Sempre evidenciou uma preferência por raparigas com educação conventual. E agora encontrou a candidata ideal.
Я и раньше получал такие предложения, и думал, как бы помягче улизнуть, ответить чуть сдержаннее, и мой ответ всегда был одним.
Recebi propostas antes. Já me pediram para ser mais brando. Para ir com calma, mas a minha resposta sempre foi a mesma...
Он вседа носил пальто у него были светлые волосы, и у него всегда с собой был зонт.
Andava sempre de sobretudo, tinha cabelo branco e andava sempre de guarda-chuva.
В его действиях всегда был смысл, и я знал - он хочет, чтобы я остался.
Tudo o que ele fazia tinha um objectivo : ele queria que eu ficasse.
Он всегда был с нами, компетентный и заботливый.
Ele parece tratar tudo com competência e cuidados.
И был он в начале, и сейчас, и всегда пребудет.
Como ele foi no principio, é agora e sempre será. Para todo o sempre.
Я плохой человек... и всегда им был.
Eu não presto, nem nunca prestei.
Когда я жил на пересечении Третьей Авеню и 18-ой улицы, 20 лет назад у меня был сосед по комнате, который всегда запаздывал с арендной платой.
Quando eu vivia na 18th Street, há 20 anos, tinha um companheiro de quarto que estava sempre com a renda atrasada.
Даже когда я был ребенком, я всегда панически боялся, что когда я дематериализуюсь, то могу никогда и не возникнуть снова - целым.
Sabe, já me sinto melhor. Acredito que poderei fazê-lo. Não deve ter pressa.
Дамы и господа! Мне всегда была интересна психология человека, поэтому я исключал тех среди вас, кто был склонен к вспышкам гнева. Ведь гнев позволял просто спускать пар.
Minhas senhoras e meus senhores, eu estudo a psicologia, e, ao longo deste caso, não procurei o homem ou a mulher com mau feitio, pois o mau feitio é em si uma válvula de segurança.
Я должен был знать. Полин всегда говорила, она что-то знала об Айрис. Поэтому ее и убили.
A Pauline sempre disse... ela sabia qualquer coisa sobre a Iris.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]