English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И знать не хочу

И знать не хочу translate Portuguese

314 parallel translation
- Не знаю и знать не хочу.
- Não o quero conhecer.
У кого, не знаю, да и знать не хочу.
Não sei a quem, nem quero saber.
Не знаю и знать не хочу!
Não sei disso, e não vou dormir!
- Послушай, кретин. Не знаю и знать не хочу, почему ты в бегах, но чек я заберу себе.
Zulu, não sei nem quero saber porque foges da polícia.
Зто я не знаю и знать не хочу.
Näo sei, nem quero saber.
Не знаю его, и знать не хочу.
Eu não o conheço, Eu nem quero conhece-lo.
И знать не хочу.
- Nem desejo conhecer.
И знать не хочу.
E não quero saber.
И знать не хочу.
E quero continuar sem conhecer.
Я не хочу с тобой говорить, гулять с тобой. И я видеть тебя не желаю, и знать не хочу!
Não quero falar consigo nem passear, nem sair consigo, nem conhecê-la.
Даже и знать не хочу, почему ты без штанов! Мне всё равно.
Nem quero saber por que lhe desapareceram as calças.
- Я не знаю. И знать не хочу.
Não sei, mas é melhor pará-lo.
И знать не хочу.
Não quero saber.
- Я об этом и знать не хочу.
Não quero saber.
- Я и знать не хочу.
Não quero saber.
- А тебя я вообще не знаю и знать не хочу.
Você é ignóbil.
Не знаю и знать не хочу.
- Não sei e não quero saber.
Я и знать не хочу, что там произошло.
Não quero saber o que aconteceu naquela noite.
Где он? Не знаю и знать не хочу.
Não sei nem quero saber.
- И знать не хочу.
Não quero saber.
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье?
Falei, porque a cama não parece que tenham lá dormido e eu estava a pensar se deveria mudar os lençois.
Я уверена, здесь что-то не так, и я хочу знать, что именно.
Desculpe se estou aflita, mas tenho a certeza de que se passa alguma coisa.
Я ответил, что не знаю и не хочу знать.
Eu disse que não sabia e que não me interessava.
Нет, нет, и не хочу знать!
Todo o dia de cabeça baixa, a amealhar.
- Да я и не хочу знать!
Você pode ficar em casa.
И женщину без сердца, кто бь она ни бьла, твоя мать или чужая, я знать не хочу.
- Não estamos falando sobre isso. - Isso é exatamente o ponto.
И не хочу знать.
Sei. Não quero falar nisso.
Если в этом суть вулканцев, я и не хочу знать.
Se isto é o que significa, eu não quero saber.
Вы должны присоединиться ко мне за трапезой. Я хочу знать, что вы думаете о войне, убийствах и завоеваниях. Обо всем в этом роде.
Quero saber tudo o que pensam sobre a guerra, as matanças e a conquista.
Я больше и знать вас не хочу.
Nem vos quero ver à frente.
Не знаю и знать больше не хочу.
Não sei, nem me interessa.
Может вы что-то задумали, я не знаю, да и не хочу знать. Если мы ничего не предпримем, эти подонки все под себя подомнут, а нас посадят. Альтеро, вы абсолютно правь.
É só que eu precisava de entender, de arranjar uma solução, e não pense que vivi isso tudo com indiferenca!
Между вами двумя происходит что-то странное. Я не знаю, что это. И не хочу знать.
Há algo de estranho entre vocês, eu não sei e nem quero saber mas eu estou a dizer-te, ele está agora nas nossas mãos... e seja o que aconteça com ele, não será decidido por ti.
Нет, и не хочу знать.
Não, e não quero saber.
И ты прав. Я ничего не хочу знать о твоей боли.
E tem razão.
Я не понимаю ни одну из них, да и не хочу знать.
Não entendo nenhuma delas, e nem quero entender.
Я хочу знать где она и все ли с ней в порядке.
Quero saber onde ela está e se está bem.
- Я не хочу знать, что "и".
- Como?
Нет, и думаю, что даже знать не хочу.
Não, e acho que nem quero saber.
Я и не хочу знать.
Eu não quero saber.
- Я не знаю и не хочу знать.
- Não sei, nem quero saber.
Я не знаю тебя. И не хочу знать.
Nem a quero conhecer.
И не хочу знать!
- Não conheço nem quero.
И я хочу, чтобы ты знал : я знать тебя не желаю.
Quero que saibas que te odeio até mais não.
Не больше четырех дней, и я хочу знать номера всех телефонов.
Não mais de 4 dias, e quero o número de telefone de onde estás.
Окей, что я хочу знать, так это как я прожил в ЛА всю мою жизнь и не заметил эти странности, которые здесь происходят?
Ok, o que eu queria saber... Ainda é mais estranho do que tu pensas.
И я хочу знать, что нужно, чтобы этого не произошло в третий раз.
E eu quero saber por que, de modo que não aconteça pela terceira vez.
Ты должен знать, что я не хочу использовать нашу дружбу таким образом, и мне не нравится извлекать выгоду из тех чувств, которые ты, возможно, ко мне питаешь помимо дружеских.
Tens de saber que não gosto de explorar a nossa amizade nem de me aproveitar de quaisquer sentimentos que tenhas por mim.
Они приняли новые стандарты. И я хочу знать, почему Белый дом не выполняет их.
Quero saber por que a Casa Branca não implementa as novas regras.
Я не знаю, зачем они здесь, и не хочу знать.
Não sei porque estão aqui, porque os trouxe, nem quero descobrir.
И не хочу их знать.
Não quero conhecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]