И скажи translate Portuguese
3,875 parallel translation
- Посмотри снова. Посмотри и скажи, что ты видишь.
Olha para isto e diz-me o que vês.
Поезжай к церкви и скажи лейтенанту Вейкфилду трубить сбор.
Vá à igreja e informe o Tenente Wakefield para que reúna as tropas.
Иди к ней, и скажи, что я верю вы двое можете пожениться.
Encontra-a, diz-lhe que acredito que vos podeis casar.
Позвони ему и скажи, что я встречу его в баре в 13 : 00.
Liga-lhe e diz-lhe que estarei no bar da entrada às 13 : 00.
А теперь иди и скажи ему.
Agora... Vá dizer-lhe.
Если хочешь уйти, так и скажи.
Se queres ir-te embora, diz na minha cara.
Через десять минут позвони мне и скажи, что у вас очень неотложная ситуация, и что нужно мое непосредственное участие, и что тебе нужно мое присутствие в офисе прямо сейчас, хорошо?
Ok... daqui a dez minutos, vais-me telefonar e dizer-me que há uma situação extremamente urgente que exige a minha atenção imediata, e que precisas de mim no escritório, imediatamente, ok?
Гарсия, свяжись с полицией Лас-Вегаса и попроси их начать просматривать видео с камер видеонаблюдения в отелях и казино за прошедшие 3 недели, и скажи им, что мы будем у них через 4 часа. Вылетаем.
Garcia, contacta a Polícia de Las Vegas e pede-lhes as filmagens dos hotéis e casinos de há três semanas atrás, e diz-lhes que estaremos lá daqui a 4 horas.
Тогда сходи завтра и скажи, что я болею.
Vai amanhã e diz que estou doente.
Сделай мне одолжение... принести ей выпить и скажи ей, чтобы она устроилась на диване.
Faça-me um favor, traga-lhe uma bebida e diga-lhe para se sentar confortavelmente no sofá.
Если эта штука начнет падать, звони 911 и скажи Джо, что его старик умер так, как он жил... спасая тысячи людей.
Agora, se isto correr mal, quero que ligues para o 112. E diz ao Joe que o pai dele morreu como vivia... a salvar muitas pessoas.
Позвони ей и скажи то, что я тебе сейчас сказал.
Escreve-lhe a dizer o que disse!
Иди туда и скажи им, что Коннер был в депрессии, что не принимал свое лекарство...
Vá lá e diga-lhes que o Connor estava deprimido, então, parou com a medicação...
Да, и скажи мне слово из трех букв, означающее "ошибка".
Isso, e dizer-me uma palavra de três letras para "engano".
Отбей мяч и скажи мне, чего ты хочешь!
Bate na bola e diz-me o que queres!
Просто иди в суд и скажи, что Тим не знает, о чем говорит.
É só subir na bancada e testemunhar que o Tim não sabe do que está a falar.
Иди скажи Танцующему Дэну и акуле готовиться.
Diz ao Dan Dançarino e ao tubarão para se prepararem.
Но если ты хочешь, чтобы я стояла рядом с тобой только скажи, и я сделаю это.
Mas, se quiseres, que eu suba ao palco contigo, ao teu lado, apenas diz e eu o farei.
И скажи Рейвен, чтобы она поторопилась. Хорошо, этого достаточно.
E diga-Corvo para apressar sua bunda para cima.
Скажи ей это и ты получишь друга на всю жизнь.
Diz-lhe isso e ganhas uma amiga para a vida.
Скажи мне, и мы снова будем вместе, как раньше.
Diz-me e ficaremos juntos novamente. Tal como já estivemos.
Скажи ему, пусть нарисует свастику на лбу и все будет нормально.
Mande-o pôr uma suástica na cabeça. Ele fica bem.
Тогда скажи это и ей, потому что я устал пытаться завоевать её доверие.
- Então diz-lhe isso, porque estou cansado de tentar que ela confie em mim.
Скажи нам, на кого ты работаешь и я оставлю тебя в живых.
Diz-nos para quem trabalhas e deixo-te viver.
Скажи моему ассистенту, что я опять уснул с надетым презервативом и принеси ножницы в мой трейлер
Diz à minha assistente que voltei a deixar-me dormir com um preservativo enfiado e que traga tesouras para a minha roulotte.
Теперь скажи мне свое имя и с кем ты.
Agora diz-me o teu nome e a unidade que fazes parte.
Ты знаешь, что там происходит, ты должен поверить, что я могу засунуть тебя в яму и забыть, куда именно, поэтому скажи мне, что Бадди делает для похищенных детей.
Sabes o que se passa, então, espero que acredites que posso atirar-te num buraco e esquecer-me onde fica o buraco. Então, diz o que o Buddy tem a ver com os jovens da Ballard.
Скажи мне правду. Если ты такой патриот, почему ты не вступил в ряды милиции и не стал бороться за свою страну, как мужчина?
Diz-me a verdade... se és assim tão Patriota, porque é que não te alistaste na milícia e lutaste pelo teu país como um homem?
Когда захочешь это сделать, когда будешь морально готова, ты только скажи, и мы с Дженни свозим тебя к нам домой, а там уж со всем разберемся как-нибудь.
Apenas avisa quando quiseres ver as coisas dele, quando te sentires preparada, e Jenny e eu levamos-te até a casa para vermos todas as coisas.
Скажи им, что Майка все еще в наших сердцах и что у нас есть великая цель.
Diz que o Micah ainda está nos nossos corações, e que temos um grande trabalho a fazer.
- Ты не можешь приехать сюда и сказать, что ты разводишься, и не объяснять, что происходит. Так что, пожалуйста, скажи мне, что происходит, ведь когда я приезжал домой на день рождения папы, все, казалось, было прекрасно. Хорошо?
Não podes vir aqui, e dizer que te estás a divorciar e não me explicares a situação.
Скажи это еще раз и я побью тебя.
Diga isso de novo, e Eu vou chutar o seu cu.
Когда мама вернется, скажи ей, что я зол и Дайан тоже.
Quando a mãe voltar, diz-lhe que estou chateado e a Diane também.
Скажи, Скажи ему, что я заплачу, я-я клянусь, и...
Diz-lhe... que eu vou pagar.
Знаешь что, просто скажи им правду, и извинись.
Diz a verdade e que lamentas.
Скажи ему об этом, и он будет прикрывать тебе спину всегда.
Diga-lhe isso e ele vai protegê-lo para sempre.
И если посчитаешь нужным, то скажи, что что однажды видела, как я переодеваюсь, и мои причиндалы напомнили тебе почти звериными.
E... se achares que pode ajudar... que me viste a mudar de roupa uma vez e que os meus abdominais te fizeram lembrar a musculada cauda de um jaguar.
– Скажи зачем пришёл и уходи.
Diz o que queres e vai.
Просто скажи судье, как я образумилась, и что я теперь добропорядочный гражданин.
Diz apenas ao juiz como eu dei a volta por cima e que estou bem, uma cidadã íntegra.
И, пожалуйста, скажи ему оставить мою маму дома.
E, por favor, para deixar a minha mãe em casa.
Скажи ему, что мне жаль, и что я постараюсь приехать как можно быстрее.
Diz-lhe que lamento, e que vou tentar chegar o mais rápido que puder.
Скажи им, это для Стэна Бимана, и у него есть допуск к этому проекту.
Diz que é para o Stan Beeman, e eu tenho o código de acesso ao projecto.
Скажи тысячам заблудшим поклонникам своего отца встать на колени и молиться.
Diz aos milhares de iludidos adoradores do teu pai, para ficarem de joelhos e rezarem.
Ты только скажи и я помогу его держать.
Diz que eu seguro-o.
Скажи, что всё уже кончено, и ему надо жить дальше.
Diz-lhe que agora acabou, e que ele tem de seguir em frente.
Так скажи ей, что ты дал обещание, но вместо этого потратишь свое время и силы на нечто другое.
Diz-lhe que fizeste uma promessa, mas que vais gastar o teu tempo e energia noutra coisa.
- и ты поговоришь с ней вместо меня. - Нет. Просто скажи ей, что мне вовсе не стоит увольняться и переезжать в Канаду, но не говори, что я так думаю.
Diz-lhe que não devia reformar-me e mudar-me, só não digas que penso isso.
Прошу, скажи что не использовал способности, чтобы его выследить, потому что тогда я не смогу объяснить, как мы сюда попали. Я использовал систему распознавания лиц и камеры наблюдения. Расслабься.
Diz-me que não usaste os teus poderes para o localizar, porque não conseguirei explicar caso o tenhas feito.
Значит позвони и скажи что хочешь встретиться снова.
Diga que quer voltar a vê-lo.
Просто скажи нам где и когда.
- Diga-nos só quando e onde.
И что это было, скажи на милость?
Do que estás a falar? Podes explicar?
и скажи мне 55
и скажи ей 52
и скажите мне 24
и скажи им 25
и скажите 92
и скажите ей 19
и скажи ему 57
и скажите ему 22
скажи еще раз 101
скажи ещё раз 66
и скажи ей 52
и скажите мне 24
и скажи им 25
и скажите 92
и скажите ей 19
и скажи ему 57
и скажите ему 22
скажи еще раз 101
скажи ещё раз 66
скажи мне 7075
скажи 13353
скажи еще 33
скажи ещё 21
скажи мне еще раз 22
скажи привет 80
скажите 5893
скажи это еще раз 58
скажи правду 274
скажите еще раз 19
скажи 13353
скажи еще 33
скажи ещё 21
скажи мне еще раз 22
скажи привет 80
скажите 5893
скажи это еще раз 58
скажи правду 274
скажите еще раз 19
скажи мне честно 49
скажи мне правду 392
скажи ему 2673
скажи мне это 30
скажи мне сейчас 30
скажите пожалуйста 37
скажи да 109
скажи ей 1533
скажи еще что 17
скажите мне 1768
скажи мне правду 392
скажи ему 2673
скажи мне это 30
скажи мне сейчас 30
скажите пожалуйста 37
скажи да 109
скажи ей 1533
скажи еще что 17
скажите мне 1768
скажи мне это в лицо 16
скажи им 1451
скажи мне имя 16
скажи мне то 42
скажи нам 424
скажи спасибо 160
скажи честно 186
скажи что 1187
скажи это 654
скажи им 1451
скажи мне имя 16
скажи мне то 42
скажи нам 424
скажи спасибо 160
скажи честно 186
скажи что 1187
скажи это 654