English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И скажи

И скажи translate Portuguese

3,875 parallel translation
- Посмотри снова. Посмотри и скажи, что ты видишь.
Olha para isto e diz-me o que vês.
Поезжай к церкви и скажи лейтенанту Вейкфилду трубить сбор.
Vá à igreja e informe o Tenente Wakefield para que reúna as tropas.
Иди к ней, и скажи, что я верю вы двое можете пожениться.
Encontra-a, diz-lhe que acredito que vos podeis casar.
Позвони ему и скажи, что я встречу его в баре в 13 : 00.
Liga-lhe e diz-lhe que estarei no bar da entrada às 13 : 00.
А теперь иди и скажи ему.
Agora... Vá dizer-lhe.
Если хочешь уйти, так и скажи.
Se queres ir-te embora, diz na minha cara.
Через десять минут позвони мне и скажи, что у вас очень неотложная ситуация, и что нужно мое непосредственное участие, и что тебе нужно мое присутствие в офисе прямо сейчас, хорошо?
Ok... daqui a dez minutos, vais-me telefonar e dizer-me que há uma situação extremamente urgente que exige a minha atenção imediata, e que precisas de mim no escritório, imediatamente, ok?
Гарсия, свяжись с полицией Лас-Вегаса и попроси их начать просматривать видео с камер видеонаблюдения в отелях и казино за прошедшие 3 недели, и скажи им, что мы будем у них через 4 часа. Вылетаем.
Garcia, contacta a Polícia de Las Vegas e pede-lhes as filmagens dos hotéis e casinos de há três semanas atrás, e diz-lhes que estaremos lá daqui a 4 horas.
Тогда сходи завтра и скажи, что я болею.
Vai amanhã e diz que estou doente.
Сделай мне одолжение... принести ей выпить и скажи ей, чтобы она устроилась на диване.
Faça-me um favor, traga-lhe uma bebida e diga-lhe para se sentar confortavelmente no sofá.
Если эта штука начнет падать, звони 911 и скажи Джо, что его старик умер так, как он жил... спасая тысячи людей.
Agora, se isto correr mal, quero que ligues para o 112. E diz ao Joe que o pai dele morreu como vivia... a salvar muitas pessoas.
Позвони ей и скажи то, что я тебе сейчас сказал.
Escreve-lhe a dizer o que disse!
Иди туда и скажи им, что Коннер был в депрессии, что не принимал свое лекарство...
Vá lá e diga-lhes que o Connor estava deprimido, então, parou com a medicação...
Да, и скажи мне слово из трех букв, означающее "ошибка".
Isso, e dizer-me uma palavra de três letras para "engano".
Отбей мяч и скажи мне, чего ты хочешь!
Bate na bola e diz-me o que queres!
Просто иди в суд и скажи, что Тим не знает, о чем говорит.
É só subir na bancada e testemunhar que o Tim não sabe do que está a falar.
Иди скажи Танцующему Дэну и акуле готовиться.
Diz ao Dan Dançarino e ao tubarão para se prepararem.
Но если ты хочешь, чтобы я стояла рядом с тобой только скажи, и я сделаю это.
Mas, se quiseres, que eu suba ao palco contigo, ao teu lado, apenas diz e eu o farei.
И скажи Рейвен, чтобы она поторопилась. Хорошо, этого достаточно.
E diga-Corvo para apressar sua bunda para cima.
Скажи ей это и ты получишь друга на всю жизнь.
Diz-lhe isso e ganhas uma amiga para a vida.
Скажи мне, и мы снова будем вместе, как раньше.
Diz-me e ficaremos juntos novamente. Tal como já estivemos.
Скажи ему, пусть нарисует свастику на лбу и все будет нормально.
Mande-o pôr uma suástica na cabeça. Ele fica bem.
Тогда скажи это и ей, потому что я устал пытаться завоевать её доверие.
- Então diz-lhe isso, porque estou cansado de tentar que ela confie em mim.
Скажи нам, на кого ты работаешь и я оставлю тебя в живых.
Diz-nos para quem trabalhas e deixo-te viver.
Скажи моему ассистенту, что я опять уснул с надетым презервативом и принеси ножницы в мой трейлер
Diz à minha assistente que voltei a deixar-me dormir com um preservativo enfiado e que traga tesouras para a minha roulotte.
Теперь скажи мне свое имя и с кем ты.
Agora diz-me o teu nome e a unidade que fazes parte.
Ты знаешь, что там происходит, ты должен поверить, что я могу засунуть тебя в яму и забыть, куда именно, поэтому скажи мне, что Бадди делает для похищенных детей.
Sabes o que se passa, então, espero que acredites que posso atirar-te num buraco e esquecer-me onde fica o buraco. Então, diz o que o Buddy tem a ver com os jovens da Ballard.
Скажи мне правду. Если ты такой патриот, почему ты не вступил в ряды милиции и не стал бороться за свою страну, как мужчина?
Diz-me a verdade... se és assim tão Patriota, porque é que não te alistaste na milícia e lutaste pelo teu país como um homem?
Когда захочешь это сделать, когда будешь морально готова, ты только скажи, и мы с Дженни свозим тебя к нам домой, а там уж со всем разберемся как-нибудь.
Apenas avisa quando quiseres ver as coisas dele, quando te sentires preparada, e Jenny e eu levamos-te até a casa para vermos todas as coisas.
Скажи им, что Майка все еще в наших сердцах и что у нас есть великая цель.
Diz que o Micah ainda está nos nossos corações, e que temos um grande trabalho a fazer.
- Ты не можешь приехать сюда и сказать, что ты разводишься, и не объяснять, что происходит. Так что, пожалуйста, скажи мне, что происходит, ведь когда я приезжал домой на день рождения папы, все, казалось, было прекрасно. Хорошо?
Não podes vir aqui, e dizer que te estás a divorciar e não me explicares a situação.
Скажи это еще раз и я побью тебя.
Diga isso de novo, e Eu vou chutar o seu cu.
Когда мама вернется, скажи ей, что я зол и Дайан тоже.
Quando a mãe voltar, diz-lhe que estou chateado e a Diane também.
Скажи, Скажи ему, что я заплачу, я-я клянусь, и...
Diz-lhe... que eu vou pagar.
Знаешь что, просто скажи им правду, и извинись.
Diz a verdade e que lamentas.
Скажи ему об этом, и он будет прикрывать тебе спину всегда.
Diga-lhe isso e ele vai protegê-lo para sempre.
И если посчитаешь нужным, то скажи, что что однажды видела, как я переодеваюсь, и мои причиндалы напомнили тебе почти звериными.
E... se achares que pode ajudar... que me viste a mudar de roupa uma vez e que os meus abdominais te fizeram lembrar a musculada cauda de um jaguar.
– Скажи зачем пришёл и уходи.
Diz o que queres e vai.
Просто скажи судье, как я образумилась, и что я теперь добропорядочный гражданин.
Diz apenas ao juiz como eu dei a volta por cima e que estou bem, uma cidadã íntegra.
И, пожалуйста, скажи ему оставить мою маму дома.
E, por favor, para deixar a minha mãe em casa.
Скажи ему, что мне жаль, и что я постараюсь приехать как можно быстрее.
Diz-lhe que lamento, e que vou tentar chegar o mais rápido que puder.
Скажи им, это для Стэна Бимана, и у него есть допуск к этому проекту.
Diz que é para o Stan Beeman, e eu tenho o código de acesso ao projecto.
Скажи тысячам заблудшим поклонникам своего отца встать на колени и молиться.
Diz aos milhares de iludidos adoradores do teu pai, para ficarem de joelhos e rezarem.
Ты только скажи и я помогу его держать.
Diz que eu seguro-o.
Скажи, что всё уже кончено, и ему надо жить дальше.
Diz-lhe que agora acabou, e que ele tem de seguir em frente.
Так скажи ей, что ты дал обещание, но вместо этого потратишь свое время и силы на нечто другое.
Diz-lhe que fizeste uma promessa, mas que vais gastar o teu tempo e energia noutra coisa.
- и ты поговоришь с ней вместо меня. - Нет. Просто скажи ей, что мне вовсе не стоит увольняться и переезжать в Канаду, но не говори, что я так думаю.
Diz-lhe que não devia reformar-me e mudar-me, só não digas que penso isso.
Прошу, скажи что не использовал способности, чтобы его выследить, потому что тогда я не смогу объяснить, как мы сюда попали. Я использовал систему распознавания лиц и камеры наблюдения. Расслабься.
Diz-me que não usaste os teus poderes para o localizar, porque não conseguirei explicar caso o tenhas feito.
Значит позвони и скажи что хочешь встретиться снова.
Diga que quer voltar a vê-lo.
Просто скажи нам где и когда.
- Diga-nos só quando e onde.
И что это было, скажи на милость?
Do que estás a falar? Podes explicar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]