English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Скажи мне сейчас

Скажи мне сейчас translate Portuguese

176 parallel translation
Скажи мне сейчас, а то я и вправду обижусь
- Diz-me já ou chateio-me de verdade.
Скажи мне сейчас!
Conte-me tudo!
Скажи сейчас. если что-то не так, пожалуйста, скажи мне сейчас.
Diz-me já. Se há algum problema, diz-me já.
Если у тебя есть другие преступления, скажи мне сейчас.
Se tiver mais algum, diga-me agora.
Послушай если ты хочешь устроить вечеринку или еще что, лучше скажи мне сейчас.
Escuta, se estás a planear uma festa, avisa-me já.
Скажи мне сейчас.
Conta-me agora, mais tarde não me poderei responsabilizar.
Но если я не гожусь, тогда скажи мне сейчас, потому что мня ждут клиенты.
Mas se ele mentiu, diz-me logo, porque tenho clientes à espera.
Тогда, скажи мне сейчас!
Então contem-me agora!
- Кунигунда, скажи мне правду... - Сейчас зайдет разговор про его любимые блюда.
- Kunigunda, se a verdade vier ao...
Скажи мне код сейчас. Если те черти сюда придут мы будем бороться с ними вместе подобно, тому что мы сделали сейчас на полу.
O meu conselho é que me dê o código agora e se eles se armarem em duros, enfrentamo-los juntos.
Сейчас, скажи мне.
Agora, diz-me tu :
А сейчас скажи мне честно, когда ты узнала, что он погиб, ты обручилась с принцем в тот же час или выждала целую неделю в память о нем?
Quando descobriu que ele foi-se, ficou noiva do príncipe nessa mesma hora ou esperou uma semana inteira por respeito pelo falecimento?
Аргаль, скажи мне, что ты слышал выстрелы. Вызывай полицию прямо сейчас.
Argyle, tu ouviste os tiros... e estás agora a chamar a polícia, não estás?
- Ну, скажи мне, где ты сейчас находишься, Джон, и я попытаюсь тебе помочь. - Честное слово...
Diga-me onde está e providêncio ajuda.
Скажи мне прямо сейчас.
- Não, diz-me já.
Так что прошу сейчас, пожалуйста, скажи мне.
Por isso, se não te importas, diz-me quem foi.
И если у тебя есть проблема с ванной, то скажи мне это прямо сейчас.
E se a casa-de-banho é um problema para ti, devias dizê-lo agora.
А сейчас, скажи мне как отключить щит.
Agora, me diga como apagar o escudo.
А теперь скажи мне, что ты сейчас сделаешь, когда поняла, что твои мечты сбылись?
Diz-me, que fazes quando os teus sonhos se tornam realidade?
Скажи, как ты думаешь, что мне следует сделать прямо сейчас.
O que devo fazer?
- Потому что у вас нечто большее... скажи мне прямо сейчас, и я Уйду.
só a sair, e... Porque se tens alguma coisa diz-me já, e eu fico...
- Скажи мне, наконец, что происходит! - Не могу! Не сейчас!
- Agora não, vou perdê-lo!
Посмотри мне сейчас же в глаза и скажи, что ты веришь всему, что я говорил!
Olha-me bem nos olhos e diz que acreditas em tudo o que disse!
Пожалуйста, скажи мне, куда я целюсь сейчас?
Por favor, diz-me para onde estou a apontar agora?
Скажи мне, что сейчас Хеллоуин, и он не тот, что я думаю.
Diz-me que é Halloween e que ele não é o que parece.
Скажи Чену, чтобы принес мне шар сейчас же.
Diz-lhe para ma trazer imediatamente.
Скажи мне мистер Сергей Нимов-Нимович, сказал ли ты сейчас своей жене "Привет"? Нет, со вчерашнего дня не говорил?
Diga-me, Sergei Nimov Nimovich, deu os bons dias a sua esposa?
И если нет, лучше скажи мне об этом сейчас.
E se não estás, é melhor dizeres já.
Бри, мне сейчас не очень здорово, так что просто скажи.
Não me sinto lá muito bem, por isso diz lá o que se passa.
Лучше скажи мне прямо сейчас, потому что наш выходной уже почти кончился, медвежонок.
É melhor avisares já que o nosso dia de folga está quase no fim.
Скажи мне, где они, сейчас же!
Agora!
Скажи мне, Де Фортной. Начальник охраны сейчас всего лишь церемониальная должность?
Diga-me, De Fourtnoy, Mestre de Armas é uma posição de cerimónia?
Для моего отца. - Скажи мне, какие у тебя размеры. - Прямо сейчас?
E preciso ganhar dinheiro para o meu pai.
И если это не я, то ты лучше скажи мне это сейчас.
Pois é melhor dizeres-me agora se não for eu.
Осторожно, медленно, а сейчас, пожалуйста, скажи мне, в чем здесь проблема? Мое пение.
Foi por eu cantar.
Скажи мне это сейчас.
Você deve me contar agora.
Скажи мне, над чем ты сейчас трудишься?
Dizei-me, o que estais a escrever de momento?
Скажи мне, где ты. Я заеду за тобой и девочкой прямо сейчас.
Bem, diz-me onde estás que vos vou buscar a ti e a rapariga já.
Если ты что-то знаешь, скажи мне это сейчас.
Se sabes de algo, por favor, diz-me agora.
Скажи мне, что я не призрака сейчас увидела.
Diga se realmente vi o que pensei ter visto.
А сейчас скажи мне, дорогой мой.
Agora diz-me, meu querido.
Но если ты мне скажешь, что вам это не удастся, Просто скажи прямо сейчас это, и я сделаю один звонок.
Mas se estiveres a dizer que não consegues fazê-lo, avisa-me já e nós preparamos-te a cela.
Скажи мне, ты сейчас смеешься надо мной?
Vocês estão a brincar comigo?
- Скажи мне, ты сейчас шутишь? - Что сейчас?
- Estão a brincar comigo?
- Скажи мне, ты сейчас смеешься надо мной?
- Lamento... Tenho mais coisas que fazer.
- Скажи мне, ты сейчас шутишь?
- Ele diz que não é droga.
Ну давай, скажи мне сейчас, что я вру.
Então, eu preciso de você frente a frente.
Сейчас скажи мне что ты видишь.
Agora diz-me o que vês.
Пожалуйста, скажи мне что ты не трахаешь ее сейчас.
Diz-me que não a estiveste a foder.
Скажи мне, где он сейчас я пыталась быть хорошей дочерью
Tentei ser uma boa filha. Sabe...
Если тебя не устраивает этот приказ, скажи мне прямо сейчас.
Bem, se tens um problema com esta, diz-me agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]