English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И скажи мне

И скажи мне translate Portuguese

944 parallel translation
Перестань сентиментальничать и скажи мне, кто этот человек?
Susan, diz-me lá quem é este homem.
Так что не теряйся, О Джи, и скажи мне как ты собираешься сделать Фреда богатым и знаменитым
Não percas tempo. Como vais tornar o Fred rico e famoso?
Гемеллий... я хочу, чтобы ты внимательно посмотрел на этих людей. Не торопись. И скажи мне кто убил нашего любимого Тиберия?
Gemellus, quero que olhes para estes cavalheiros com atenção... pensa bem e diz-me... quem matou o nosso adorado Tibério.
* И скажи мне, зачем разум * если не задавать вопроса почему?
E Diz-me, por favor, porque ter uma mente... Se não para perguntar porquê?
* И скажи мне, где
E Diz-me onde...
* И скажи мне, где
Digam-me onde...
Да. Продолжи и скажи мне.
Diz-me.
Вот и скажи мне : все женщины одинаковыe в постели?
Então diz-me lá se as mulheres são todas iguais a fazer amor ou não!
Мне и впрямь нет до этого дела, и всё же скажи, чем он тебя привлёк?
Não é que me interesse, mas que tipo de lábia pode ele ter que te impressione?
А теперь посмотри мне в глаза и скажи, что ты все еще любишь меня.
Vais olhar-me nos olhos e dizer que me amas agora?
Скажи, что мне позвонили, и я ушел, но не сказал тебе куда.
Eu atendi a chamada e disse-te que tinha de ir, mas não disse onde.
И куда, скажи мне, ты идёшь?
Aonde pensas que vais?
А теперь скажи мне, почему это так важно и так срочно?
Mas, diz-me, porque a tua necessidade é tão grande e urgente?
- Я так решил. И скажи отцу, что мне надо было срочно в типографию.
Diz-lhe que tive de ir de repente para a tipografia.
Скажи мне, учитель, с точки зрения морали, учитывая, что мы представляем цивилизацию и правое дело, как ты думаешь, то, что я сделал с Франклином, было цивилизованным?
Diga-me, mestra do ponto de vista moral tendo em conta que representamos o bem e a civilização acha que a minha decisão quanto ao Franklin foi civilizada?
Скажи мне : "Утром ты пойдешь в посольство и сдашь им эти марки".
Vem comigo à embaixada pela manhã para... devolver os selos.
- Да. Скажи им, пусть и мне оставят сладенького.
Diz-lhe que também quero um bocado dela.
Скажи мне, что у империи есть такие приборы, Флавий, и тогда можешь убить их.
Diga-me se o império tem um dispositivo assim, Flavius, e pode matá-los.
И если ты считаешь, что я приношу убытки, то скажи и мне и я уйду.
Se você acha, que Siddhartha traz prejuízo a você, me diga adeus e eu partirei.
Ты хочешь сказать, что он никогда тебя не тискал? Посмотри мне в глаза и скажи : "Он ни разу меня не тискал".
Olhe-me nos olhos e diga, "Ele não me tocou uma só vez."
Улыбнись мне и скажи, что я просто неправильно понял.
Sorri para mim e diz que entendi mal.
- Скажи ему, чтобы зашел ко мне, как только вернется и...
Diz-lhe para vir ter comigo assim que voltar.
Рэй, на мгновение притворитесь, что я не знаю не чего о металлургическом инжинировании или физика и только скажи мне что, черт возьми, происходит.
Ray, por um instante... finge que eu não sei nada de metalurgia, de engenharia ou de física, e diz-me só o que raio se passa.
Но если ты не хочешь этого ребёнка, скажи мне и я остановлю его.
Se não quiser este bebé diga-me agora. Eu o pararei.
И если он еще раз тебя ударит, ты мне скажи.
Se ele bater de novo em você, venha me contar.
Скажи мне сейчас, а то я и вправду обижусь
- Diz-me já ou chateio-me de verdade.
Сигни, пойди и скажи распутнику, что мне нужны деньги.
Signe. Diz-lhe que eu preciso de dinheiro?
Тогда скажи мне, если у вас там и впрямь такой рай земной, зачем вы тогда все сидите на кокаине и героине, как мы тут?
Se aquilo é um paraíso... Como é que sofrem como nós com a heroina e a cocaina?
- Ну, скажи мне, где ты сейчас находишься, Джон, и я попытаюсь тебе помочь. - Честное слово...
Diga-me onde está e providêncio ajuda.
И ты первый... Скажи мне.
E tu primeiro... diz-me
Скажи мне, Гарри, долго ты еще будешь сидеть здесь и дрочить этот стакан?
É um péssimo hábito. Regina.
Скажи мне свое имя и адрес.
Qual o teu nome e morada?
Скажи мне, что ты и есть эта смешная лесбиянка!
Porque não me dizes que a lésbica és tu?
Скажи мне, как ты ищешь, и я скажу тебе, что ты ищешь
Me diga como está procurando e te direi o que está procurando.
Возьми эту посылку и передай руководителю конференции доктору Валлкоту, лично в руки, и скажи, что мне очень жаль, что я не смог приехать.
E digas que sinto muito em não comparecer. - Entendi. - O que tem na caixa, querido?
Ник... Скажи этому..., чтобы он вышел сюда и повторил мне это в лицо.
Nick, andei pensando sobre isto, tem sido muito difícil.
Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть.
E diz que lamento, mas era a única saída.
Ригмор, скажи мне, ты на это и надеешься?
É disso que estás á espera, Rigmor?
Скажи мне правду и отдыхай.
Diz-me a verdade e podes descansar.
Тогда скажи, как твой муж отнесется к тому, что ты здесь сидишь со мной и забралась своей ногой мне в штанину так высоко, что можешь посчитать мелочь в кармане?
E que pensaria o teu marido de estares aqui sentada comigo a deslizar o pé pela minha perna acima de tal modo que consegues contar o troco que tenho no bolso?
Скажи Креймеру, чтобы он вернул мне деньги и получишь свою квитанцию.
Basta que digas ao Kramer para me devolver o dinheiro, - e dou-te o teu talão.
Да, хорошо. Так смотри. Закажи мне билет и скажи этим мужланам из сети магазинов "Быстромарт" :
Marca-me um voo, arrenda-me um iglu e diz aos imbecis do Kwik-E-Mart que... vou bazar.
Скажи мне - на том корабле найдется место и для меня?
Diz-me só uma coisa. Há espaço na nave para mim?
- Отлично! Повтори ему, что я тебе сказал. И еще скажи ему, что ты мне верила.
Repete o que eu te disse e diz que acreditas em mim.
Если бы я сидел на левом сиденье и мне сказали, я тоже включил бы. Да,.. вот и скажи ему.
Se fosse eu no banco esquerdo, teria sido eu a agitar os tanques.
Скажи мне, когда минута закончится и когда начнётся.
Diz-me quando o minuto acaba e quando começa.
Скажи мне честно правду, и я прощу тебя.
Diz-me honestamente a verdade e eu perdoo-te.
И только скажи мне, что это не самая вкусная жвачка, которую ты когда-либо пробовал.
Diz-me que não é pastilha mais deliciosa que alguma vez provaste.
Если не хочешь на мне жениться, Джордж, так и скажи. Просто скажи "нет"!
Se você não quer se casar comigo, George, diz!
Вот ты мне и скажи.
Diz-me tu.
Марла, скажи Силии, чтобы достала домашний номер Элейн Либерман, и позвонила мне на сотовый.
Marla, pede à Celia o número de casa da Elaine Lieberman e liga-me para o telemóvel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]