English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Идите к ней

Идите к ней translate Portuguese

39 parallel translation
Идите к ней.
Vá, vá ter com ela.
Идите к ней.
Vá até ela.
- Вон, идите к ней...
- Vá para aqui... - Como se chama?
Идите к ней.
Podem ir.
Идите к ней.
Vais caminhar na direcção dela.
Идите к ней.
Vá ter com ela.
Мы с Каслом пойдем к ней на работу, а вы с Райаном идите к ней домой...
Enquanto isso, o Castle e eu iremos ao trabalho dela. Tu e o Ryan vão à casa dela.
Вашей дочери это нужно. Идите к ней.
Temos de ter orgulho dos nossos filhos e dar-lhes todo o amor do mundo.
Идите к ней.
Entre nela.
Простите, что раньше не назвал вас дебилом и старым садистом. Идите к черту.
Peço desculpa por não ter dito mais cedo que o senhor é um degenerado, que é um velho sádico.
Не будет третьих, идите к четвертым. Он серьезно.
Se os meus terceiros não estiverem, vão directamente aos meus quartos.
- Я не хотел. Идите к черту!
Professor!
Идите к чёрту, я не вам гудел!
Ó... vai-te lixar! Eu não te estou a apitar.
Спуститесь в долину, но не идите в деревню, обойдите её справа - и выйдете прямо к источнику.
Desça até ao fundo vale, mas não suba para a aldeia. Tome o caminho da direita e, então, a gruta é no fim deste caminho.
Тадиус, он не работает! - Идите к верху там.
- Thadeus, ele não funciona!
Идите к жене, не так уж часто в жизни бывает брачная ночь.
Vá ter com a sua mulher. Raramente um homem tem uma noite de núpcias.
Когда вы интересовались моей жизнью, я не сказал вам "идите к чёрту".
Quando me pediu que contasse a minha vida não lhe disse : "Deixe-me em paz!" Adeus, Sr. Brochant.
Идите за ней к тем дням, когда вы были моложе, ребенком.
Volte atrás uns anos para um tempo em que você era mais jovem, uma criança.
Идите к своей актрисе. Вам здесь не место.
Volte para a sua actriz!
Джефф, Майк, идите вниз и следите, чтобы не вышел!
Certifiquem-se de que ele não dá a volta.
Если мы не вернёмся в течение часа, идите к вратам и набирайте код домой.
Se nao voltarmos dentro de uma hora, vai ate à porta e contacta a central.
По ней идите на юг, выйдете к аэропорту.
Segue-a para sul até chegares à pista de aterragem.
А почему так и не сказать "Идите к чёрту"?
Porque é que não se limitou a dizer "Vão para o diabo"?
Если у вас нерегулярные месячные, идите к кому-нибудь еще, не ко мне.
Se são tão irregulares, vá falar com um médico.
у вас полный доступ к делу, а не к моему топу 5. Идите.
Vocês têm uma senha de acesso para todos os lugares do caso, mas não para as minhas cinco coisas preferidas, por isso vão-se embora.
Идите и сделайте это, или клянусь кровью Господней, вы присоединитесь к ней!
Que o sangue de Deus a acompanhará!
А раз вам неймётся, идите к бельгийцам, успокойте Вандеворда,..
E vá já aos Belgas dizer ao Vandevoorde para se acalmar.
Сейчас вы в трех кварталах к югу от улицы Франклина, Так что идите по этой улице. Пока не увидите туалет.
Está três quarteirões a sul da Franklin, por isso desça esta rua, verá um supermercado, depois vire à esquerda e são mais dois quarteirões para oeste.
Идите быстро и не привлекайте к себе внимания.
Caminha depressa e não chame atenções.
конечно это не то о чём я говорю вы парни идите к вертолёту прямо сейчас эй Сэм, Сэм!
Claro que estão, não é isso que eu estou a dizer. Vocês têm de ir já para o helicóptero. Sam!
Почему ты не сказал "Идите к черту", когда Хэтти тебе это предложила?
Porque é que não mandaste a Hetty para o Inferno quando ela te ofereceu isto.
Идите к бухте не 79й улице.
Vá até a marina da 79ª rua.
Идите к себе домой и оставайтесь там, пока мы не выгоним врага.
Retirem-se para vossas casa e fiquem lá até que expulsemos o inimigo.
вы двое идите к соседям посмотрите что можно найти. только не ходите далеко позаботьтесь вернуть до того как буря ударит
A cozinha estava bem abastecida. Há água e comida enlatada. Mas, nada de medicamentos ou baterias.
Идите внутрь, к ней.
Para dentro junto com ela, agora.
Это лучшее, что я могу предложить, и если вас это не устраивает, вперед, идите к газетчикам.
É o melhor que posso oferecer, e, se não quiser aceitar, vá em frente, fale com a comunicação social.
Идите к тем истребителям и не бросайте меня.
Voc � s v � o para aqueles ca � as e n � o me deixem pendurado.
Не нравится, идите к своему начальнику.
Se não gostas disto, vai falar com o teu chefe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]