Избавь меня translate Portuguese
222 parallel translation
Избавь меня от необходимости выслушивать твою ложь.
Poupa-me a vergonha de te ouvir sempre jurar falso.
Не предай меня в руки врага... и прости мне грехи мои... и избавь меня от мук вечных, потому что я умираю не исповедавшись.
Não me entregues nas mãos do inimigo... nem me faças perder a razão. Não me submetas aos suplícios do inferno, querido Deus, porque morro livre de culpa
Избавь меня от своих горестных стенаний.
Poupa-me o número do coitadinho.
- Хантер, избавь меня.
- Hunter, por favor.
Только избавь меня от этого смертельного, отвратительного, животного ужаса!
Deixa-me livrar deste medo mortal, doentio, animal.
Избавь меня от греха убийства.
Deliver me From blood-guiltiness
Прошу, избавь меня от этих проповедей про второе рождение и скажи прямо :
Por favor, poupa-me essas tretas e sê sincero comigo.
Слушай, избавь меня от твоих горестных комментариев и ответь мне точно, прошу тебя.
Poupa-me das tuas graçolas, e responde à minha pergunta.
Избавь меня от своих захватов кунг-фу. Прекрасно.
- Solta-me das tuas mãos de kung fu.
Избавь меня от деталей.
Poupe-me aos pormenores.
Избавь меня от Фрейда.
Não me venha com teorias de Freud.
О, небесный Отец! Избавь меня от мучений!
Pai do Céu, afasta este tormento!
- Избавь меня.
- Poupa-me.
- Трейси, я приму и смирюсь с этим, и прости мне все мои прегрешения, да избавь меня от лукавого.
Perdoa-me os meus pecados, sejam eles quais forem.
Ладно, избавь меня от деталей.
- Deixe os detalhes.
Дорогая, сделай одолжение. Избавь меня от этих лозунгов.
Querida, faz-me o favor de dizeres o que queres e poupa-me a propaganda.
Ладно, ладно. Избавь меня от подробностей своей биографии.
Pronto, pronto, poupa-me a história da tua vida.
Избавь меня от речи "один с природой".
Poupa-me ao discurso do "em sintonia com a natureza".
Избавь меня от него!
Tira-me isto de cima, "Sumo"!
Избавь меня от этих мучительных дум... во имя той ночи.
Porque depois daquela noite... Tira-me essa dúvida.
- Избавь меня от Додда.
- Como? - Despacha o Dodd. É um favor.
Избавь меня от лекций.
Poupe-me o sermão.
Избавь меня от фильмов и телевидения.
Tira-me do cinema e da televisão.
Избавь меня этого дерьма, в котором я прожил последние 30 лет.
Acaba-me com o sofrimento pela 1ª vez em 30 anos.
Боже, прошу тебя, помоги мне. Избавь меня от этой боли.
Por favor, Deus, ajuda-me a esquecer esta dor.
- Мне нужно поговорить с вами. - Избавь меня от этого.
- Preciso falar contigo, Gunny.
Избавь меня от этой психочепухи.
Poupe-me com a tua pseudo-psicologia barata.
Избавь меня от этого.
Não me deixes assim, pá!
Избавь меня от уроков по гражданским правам.
Poupa-me a lição cívica.
Избавь меня от драм.
Deixa-te de dramas.
Сделай милость, избавь меня от этой мачистскои херни!
Hoje não quero ouvir essas tretas machistas, está bem?
Избавь меня от страха.
- Está bem.
Хорошо. Избавь меня от него.
- Faz com que me esqueça.
И, Харви, выберешься из города избавь меня от нее.
E Harvey, quando estiveres fora da cidade em segurança, acaba com ela.
Чувак, пожалуйста, избавь меня от прелестей холостяцкой жизни.
Não me contes a tua vida de solteiro maluca.
Пожалуйста, избавь меня от этого.
- Não me metas nisto.
Избавь меня от лекций, папа.
- Poupa-me a psicologia, Pai.
Так что избавь меня от всего этого дерьма.
Portanto, podes deixar-me fora disso.
Избавь меня от западни, что они приготовили мне.
Salva-me das armadilhas que me prepararam.
Пристрели её, избавь меня от проблемы.
Mata-a agora, e vais-me poupar trabalho.
- Избавь меня.
- Michael... - Poupa-me.
Избавь меня от своих исправительных чар.
Poupa-me às tuas charlatanices.
Избавь меня от подробностей нелегкой жизни жопы твоего заместителя.
Pode poupar-me dos detalhes dos cus dos seus agentes, está bem?
Избавь меня от своих нравоучений.
Poupa-me ao especial pós-escolar.
Фред, избавь меня от речей о том, что мы все в одной лодке.
Faz-me um favor, Fred, evita os grandes discursos em como estamos todos no mesmo barco, está bem?
Избавь меня от своих пафосных речей!
Sai.
Тогда избавь меня от Сэди.
Tens que me tirar a Sadie.
Избавь нас от своих шуточек, Палмер. У меня нет чувства юмора, в отличие от полковника Росса.
Poupe-nos as piadas, Palmer, não tenho o sentido de humor do Coronel Ross.
Избавь меня от этого дерьма.
Tira-me esta merda!
Избавь меня от лекций о пении!
Se não vou-me embora.
Ну так избавь меня от них.
Livre-se deles.
избавь меня от этого 36
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33