Иногда я жалею translate Turkish
42 parallel translation
Иногда я жалею, что перешел Ремагенский мост.
Remagen Köprüsü'nü hiç geçmeseymişim keşke.
Иногда я жалею, что ты никогда не училась танцевать.
Bazen dans etmeyi hiç öğrenmediğine üzülüyorum.
Не могу работать. Иногда я жалею, что мама не предохранялась.
Keşke annem beni hiç doğurmasaydı.
Хотя иногда я жалею об этом.
Her ne kadar bazen keşke ölseydim desem de.
Но иногда я жалею о том, что он так хорошо справляется со своей работой.
Ama bazen işi umduğum gibi iyi gitmiyor.
Иногда я жалею, что сделал это.
Evet, yapmamış olmayı dilediğim anlar var.
Иногда я жалею, что я учитель и не могу вздуть тебя.
Keşke öğretmen olmasam dediğim günlerden biri. Seni pataklamak için.
Иногда я жалею, что у нее нет здесь огромной волосатой бородавки.
Bazen tam burasında büyük geniş bir tüylü siğili olsaydı diyorum
Иногда я жалею, что у меня нет брата-близнеца.
Bazen, keşke bir ikizim olsa diyorum. Çok sık değil yine de.
Письма от поклонников? Да. Иногда я жалею, что так популярен!
Belki biraz umutlarını azaltsan
Иногда я жалею, что у меня не было такой возможности.
Geçmişte bu çok işime yaramıştı.
Иногда я жалею, что он не доконал меня.
Bazen yenmeseydim diyorum.
Иногда я жалею, что мы тогда переспали.
Bazen keşke onunla yatmamış olsaydım diye düşünüyorum.
Иногда я жалею, что подарила тебе тот календарь с пословицами на каждый день.
Bazen keşke sana o "Günün Cümlesi" takvimini vermeseydim diyorum.
Иногда я жалею, что замужем. А могла бы покупать девчачьи простыни.
Bazen keşke bekâr olsaydım da kadınsı çarşaflar alabilseydim diyorum.
Иногда я жалею, что женат на человеке, которого не интересует история.
Mesela bazen tarihle daha fazla ilgili biriyle olsaydım keşke diyorum.
Иногда я жалею о том, что я стала мамой.
Bazen anne olmasaydım keşke diyorum.
И хотя я... сильно прикипел к твоей матери, иногда я жалею, что не практиковался с кем-то чуть более нежным.
Ama zaman geçtikçe anneni sevmeye başladım. Bazen, keşke daha duyarlı biriyle alıştırma yapsaydım, diyorum
Иногда я жалею, что не провожу больше времени на передовой.
Bazen diyorum keşke önlerde daha çok dursaydım.
Иногда я жалею, что никто до сих пор не спалил это место к чертям чтобы припираться сюда не приходилось.
Bazen istiyorum ki birisi burayı yakıp yerle bir etsin ki bir daha buraya gelmek zorunda kalmayalım.
Иногда я жалею их.
Bazen onlara acıyorum.
Иногда я жалею, что он не гуляет с друзьями.
Bazen arkadaşlarıyla dışarı çıksa keşke diyorum.
Иногда я жалею, что не последовал примеру отца и не занялся финансами.
Bazı günler keşke babamın finans işini devam ettirseydim diyorum.
( ЖЕН ) Иногда я жалею, что ты полицейский.
Bazen keşke polis olmasaydın diyorum.
Это все напрасно Бру Иногда я жалею что понимаю тебя.
Önemli değil. Bazen keşke seni anlayabilsem diyorum.
Иногда я жалею, что я не твой пациент...
Bazen keşke hastan olsaydım diyorum.
Иногда я жалею об этом, потому что я бы ушел на пенсию, и проводил остаток дней за чем-то более гламурным, чем извлечение восьми - фунтовых предметов из женских вагин.
Ama, keşke dediğim yıllarım var tabi, bu işi yapmasaydım, kalan kısıtlı zamanımı daha güzel şeylerle geçirebilirdim. Mesela, kadınların vajinalarından 4 kiloluk objeleri çekip çıkarmak yerine daha güzel şeyler yapabilirdim.
Иногда я жалею, что ты лишила нас возможности нормально, блять, разговаривать
Bazen elimizden normal bir konuşma yapabilme şansını aldığın için çok üzülüyorum.
Я тоже иногда себя жалею.
Özür dilerim.
Иногда я очень жалею, что ты живешь через дорогу.
- Nasıl olduğunu görmek istemiştim. - Bazen sokağın karşısında oturmamanı diliyorum...
Иногда я так жалею, что я не лесбиянка.
Bazen ben de keşke lezbiyen olsaydım diyorum.
Иногда я просыпаюсь с чувством такой пустоты, что жалею о том, что родилась на свет. Но разве у меня был выбор?
Bazen o kadar boş uyanıyorum ki keşke hiç doğmasaydım diyorum, ama pek seçeneğim yok, değil mi?
Иногда жалею, что я не в монастыре, но мания, моя мания - это... это твой шанс.
Ara sıra bir manastıra girmeyi dilediğim oluyor, ama... benim saplantım sizin için bir fırsat, yani...
- Иногда я я жалею, что нельзя просто дать им по башке, ограбить, и скинуть тела в ручей.
- Samuel Smith! Bazen keşke onları başlarından vurup... soyabilsek ve cesetlerini dereye atabilsek diyorum.
- Ага. - Я иногда жалею, что не учился.
- Keşke ben de gidebilseydim.
Иногда я об этом жалею.
Bazen, keşke olmasaydı diyorum.
Но иногда я люблю тебя так Будто жалею обезьяну.
Ama seni bir maymuna acıyormuş gibi seviyorum seni.
Иногда, я жалею, что не телепат, и что не могу заглянуть в твои мысли, узнать, о чём ты думаешь.
Bazen keşke telepat olsaydım diyorum. Zihnini okuyup düşüncelerini söylerdim.
Иногда я даже жалею, что родилась.
Bazen keşke doğmasaymışım diyorum.
Но я иногда просыпаюсь от кошмара, и жалею об этом, потому что реальность намного хуже. "
Ama bazen, ben kâbustan uyandığımda,... hala uykuda olmayı dilerim çünkü kâbuslar gerçek hayattan daha iyi.
( ЖЕН ) Иногда я тоже об этом жалею.
Bazen ben de diyorum.
иногда я 55
иногда я думаю 301
иногда я забываю 53
иногда я не знаю 19
иногда я задумываюсь 16
иногда я чувствую 51
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я задаюсь вопросом 31
я жалею 122
жалею 65
иногда я думаю 301
иногда я забываю 53
иногда я не знаю 19
иногда я задумываюсь 16
иногда я чувствую 51
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я задаюсь вопросом 31
я жалею 122
жалею 65
иногда 3381
иногда да 30
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда мне хочется 40
иногда из 20
иногда мне кажется 489
иногда бывает 62
иногда такое случается 44
иногда нет 62
иногда да 30
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда мне хочется 40
иногда из 20
иногда мне кажется 489
иногда бывает 62
иногда такое случается 44
иногда нет 62