English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как ей повезло

Как ей повезло translate Portuguese

38 parallel translation
Как ей повезло
"O quanto sortuda ela é"
Надеюсь капитан Раймер знает как ей повезло.
Espero que a Capitão Raymer saiba a sorte que tem.
- Моя жена бисексуальна, но предпочтение отдает дамам. - Как ей повезло.
A minha mulher é bissexual, mas prefere as mulheres.
Как ей повезло! Неудивительно, с таким цветом лица.
Gabo-lhe a sorte, não admira que a sua pele resplandeça.
Как ей повезло.
Sortuda.
Я поворачиваю голову, и ловлю этот взгляд, и я знаю, что она думает, как ей повезло, что у нее есть я.
Viro a cabeça, e apanho-a com um olhar, e sei que ela está a pensar que tem sorte por me ter.
Да. Знаешь, однажды власть поймет, как ей повезло, что профессор Икс на ее стороне.
Sabes, um dia o governo irá perceber o quão sortudos foram por ter o Professor X do lado deles.
Надеюсь, ваша девушка знает, как ей повезло.
Espero que a sua namorada saiba o quão sortuda ela é.
Только подумайте, как ей повезло.
Reparem só na sorte dela.
Надеюсь, что Эмили понимает, как ей повезло.
Espero que a Emily saiba quão sortuda é.
Стефани не понимает, как ей повезло.
Eu devia estar a trabalhar. A Steph não sabe como tem sorte.
Как ей повезло, а?
Ela tem um grande mérito.
Она не знает, как ей повезло.
Ela não sabe que coisa boa ela tem.
Может, соизволишь объяснить своей дочери, как ей повезло?
Posso sugerir que explique à sua filha a sorte que ela tem?
Обязательно передам, как ей повезло.
14 anos?
Она не поняла, как ей повезло.
Não entendia a sorte que tinha.
— Мы всё время говорили о том, как ей повезло.
Fartámo-nos de dizer que ela teve imensa sorte.
Вообще-то, врачи сказали, что ей повезло. Потому что бешенство можно победить лишь если начать лечение до того, как появятся симптомы.
Na verdade, o Dr. disse que teve sorte em ir ao hospital, porque a raiva só se trata antes dos sintomas aparecerem.
Ей повезло, что у нее такой друг как ты, Кларк.
Ela tem sorte por ter alguém como tu na vida dela, Clark.
Она била ключом. Как же ей повезло, что у неё есть отец, готовый спасти её, даже ставя под угрозу свою собственную жизнь.
Como ela é ter sorte um pai que iria salvar a vida dela, até, talvez, arriscando a sua própria.
И пусть знает как ей сказочно повезло, Кларк.
Certifica-te de que ela sabe como tem sorte, Clark.
И как же ей повезло, что ты решил нам помочь.
E sorte a dela que estás aqui para nos ajudar.
Как она? Ей повезло.
- Como ela está?
Химиотерапии не поддается, но ее все равно назначили, толку как от "Аве, Мария", и ей просто повезло.
Não reage à quimioterapia, mas mesmo assim prescreveram-lhe como uma Ave Maria e tiveram sorte.
Поверь, она поймет, как крупно ей повезло.
Acredita. Ela vai-se aperceber que até se safou.
Ей повезло, что у нее есть такой помощник как ты, Линкольн.
Ela tem sorte em ter a tua ajuda, Lincoln.
Как же ей повезло.
Ela é uma felizarda.
Как же ей не повезло с отцом.
Coitada por te ter como pai.
Ей повезло, как и сказал врач.
Ela teve sorte, assim como disse o médico.
Ей повезло иметь такого друга, как ты.
Ela tinha sorte em ter uma amiga como tu.
И ей повезло, что он относился к ней, как с равной.
E ela achava-se sortuda por ser considerada sua igual.
После того, как ей исполнится 18. Повезло девочке.
Só quando completar 18 anos.
Ей повезло, что вы были близко, учитывая, как плохо тут ловит телефон. - Да, повезло.
Sorte dela que já estava a caminho, visto não haver aqui rede.
Кем бы она ни была, ей повезло иметь такого парня, как ты.
Quem quer que seja, tem sorte de ter um tipo como tu.
Как мне кажется, ей очень повезло.
Parece-me que a sortuda aqui é ela.
Как же ей повезло, что ты ее так опекаешь.
Que sorte ela tem por ter-te a cuidar dela.
После того, как ты рассказал ей свой маленький секрет, повезло, что она не распсиховалась и не лишила нас лицензий.
Depois de lhe teres contado o teu segredo, foi uma sorte ela não se passar e nos denunciar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]