English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как ей повезло

Как ей повезло translate Turkish

44 parallel translation
Как ей повезло
# Ne kadar şanslı bir kadın olduğunu # #
- Как ей повезло.
Ne kadar şanslı.
Я - покровитель мадемуазель Грей. Как ей повезло!
- Bayan Grey'e amcalık yapıyorum.
Тэтти знает, как ей повезло.
Tatty uzakta olmanın daha iyi olduğunu biliyor.
Как ей повезло.
Şanslı kızmış.
Одеваю ли я рубашку, или стригу газон... Я поворачиваю голову, и ловлю этот взгляд, и я знаю, что она думает, как ей повезло, что у нее есть я.
Üstümü giyerken ya da çimleri biçerken başımı çevirdiğimde gözlerinde o ifadeyi görüyorum bana sahip olduğu için şanslı olduğunu düşünüyor.
Она понятия не имеет, как ей повезло.
Ne kadar şanslı olduğunun farkında değil.
Да. Знаешь, однажды власть поймет, как ей повезло, что профессор Икс на ее стороне.
Biliyorsun hükümet bir gün Profesör X'in kendi taraflarında olmasının ne büyük şans olduğunu anlayacak.
Я знаю только, что Лесли постоянно говорит, как ей повезло, что ты её подруга.
Tek bildiğim, Leslie her zaman senin gibi bir arkadaşı olduğu için çok şanslı olduğunu söylüyor.
Роза понятия не имеет, как ей повезло.
Rosa'nın ne kadar şanslı olduğundan haberi yok.
Надеюсь, ваша девушка знает, как ей повезло.
Umarım sevgilin ne kadar şanslı olduğunu biliyordur.
Только подумайте, как ей повезло.
- Ne şanslı kadın!
Надеюсь, что Эмили понимает, как ей повезло.
Umarım Emily ne kadar şanslı olduğunu biliyordur.
Стефани не понимает, как ей повезло.
Stephanie ne kadar şanslı olduğunun farkında değil.
Может, соизволишь объяснить своей дочери, как ей повезло?
Kızına ne kadar şanslı olduğunu anlatmanı rica etsem?
Надеюсь, Фрэнни понимает как ей повезло с такой чудесной матерью.
Umarım Franny, böyle mükemmel bir anneye sahip olduğu için ne kadar şanslı olduğunu biliyordur.
— Мы всё время говорили о том, как ей повезло.
Devamlı ne kadar şanslı olduğunu söylerdik.
Морвенна не понимает, как ей повезло.
Morwenna onun ne kadar şanslı olduğunu anlamıyor.
Ей должно быть так повезло, то у нее есть такая подруга, как ты.
Arkadaşı olduğun için kendini şanslı hissediyor.
Вообще-то, врачи сказали, что ей повезло. Потому что бешенство можно победить лишь если начать лечение до того, как появятся симптомы.
Aslında doktor hastaneye geldiği için çok şanslı olduğunu söyledi,... çünkü kuduz virüsü iyice yayılmadan tedaviye başlanması çok önemliymiş.
Ей повезло, что у нее такой друг как ты, Кларк.
Hayatında senin gibi biri olduğu için çok şanslı, Clark.
Как же ей повезло с подружкой невесты!
Baş nedimeyi doğru seçtiğinden emin mi? .
И как же ей повезло, что ты решил нам помочь.
Ne kadar şanşlı ki bize yardıma geldi.
Химиотерапии не поддается, но ее все равно назначили, толку как от "Аве, Мария", и ей просто повезло.
Kemoterapiye yanıt vermez ama her ihtimale karşı faydası olur diye vermişler ve şansa yaramış.
Поверь, она поймет, как крупно ей повезло.
Güven bana. Ucuz atlattığının farkına varacaktır.
Ей повезло, что у нее есть такой помощник как ты, Линкольн.
Senin desteğine sahip olduğu için şanslı Lincoln.
Как же ей повезло.
Çok şanslı bir kız.
Как же ей не повезло с отцом.
Senin gibi babası olmaz olsun.
Ей повезло, как и сказал врач.
Kira şanslıydı... Doktorun da dediği gibi.
Ей повезло иметь такого друга, как ты.
Senin gibi bir arkadaşı olduğu için şanslıydı.
Она не знает, как ей повезло.
Sahip olduğu şeyin ne kadar iyi olduğunu bilmiyor.
И ей повезло, что он относился к ней, как с равной.
Ve o, onun eşiti olmakla kendini şanslı hissediyordu.
Ей очень повезло, что она встретила такого человека, как Генри.
Henry gibi bir adamı bulduğu için çok şanslı.
После того, как ей исполнится 18. Повезло девочке.
On sekiz yaşına girene kadar mirasın tutulacak.
Ей повезло, что вы были близко, учитывая, как плохо тут ловит телефон. - Да, повезло.
Çok şanslıymış ki telefonum çekmemesine rağmen onu aramak için yola çıkmışsınız.
Кем бы она ни была, ей повезло иметь такого парня, как ты.
- Sevgilin her kimse, böyle bir adamla birlikte olduğu için çok şanslı.
Как мне кажется, ей очень повезло.
Asıl şanslı olan kadınmış gibi geldi bana.
– Повезло? Как обезьяне, выигравшей в лотерею, так что меньшее, что ты можешь сделать – это платить ей из своего кармана или мужественно сказать ей правду.
Maymunun lotoyu tutturması gibi, en azından erkek gibi davran da kendi maaşından öde ya da al götüne sok ve ona gerçeği söyle.
Мисс Хэвишем повезло, что такой человек, как вы помогает ей снимать сливки.
Bayan Havisham'a işlerinde yardım eden sizin gibi bir adama sahip, bu nedenle şanslı.
Как же ей повезло, что ты ее так опекаешь.
Onu kolladığın için gerçekten çok şanslı.
Ну, ей повезло, что у неё такая хорошая подруга, как ты.
Senin gibi bir arkadaşı olduğu için çok şanslı.
- Ей повезло : три года я сидел, а когда вышел, живу как вонючий монах, так что... - Значит, мисс Ле Галль...
Şansına bakın ki, son 3 yıldır... hapisteydim... çıktığımdan beri sikik bir keşiş gibiyim... yani Bayan Le Gall?
После того, как ты рассказал ей свой маленький секрет, повезло, что она не распсиховалась и не лишила нас лицензий.
Sırrını ona açıkladıktan sonra neyse ki kafayı yiyip bizi barodan kovdurmadı.
– Я сказал, как она смеет так говорить о моих суперзвездах? Ей с ними повезло.
- Benim süper starlarım için ne cüretle bu şekilde konuşabilirsin dedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]