English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как если бы кто

Как если бы кто translate Portuguese

155 parallel translation
Как если бы кто-то все подряд брал и рассматривал. Спасибо.
É como se tivesse só pegado em tudo para examinar.
Как если бы кто-то делал это специально... чтобы я ни о чём не жалел.
Como se alguém estivesse a fazê-lo de propósito. Para eu não ter pena
Катер мог прибыть только из Ореллиус Майнор, как если бы кто-то пытался уничтожить его, направив на звезду. И промахнулся.
A nave só pode estar a vir de Orellius Menor se alguém tentou destruir a nave mandando-a contra a estrela.
Он сказал, что слушал свою пьесу, как если бы ее написал кто-то другой.
Pareceu tão fresca, tão nova, tão cheia de significado.
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Agora, não há ninguém no mundo que goste mais do Peter que eu... mas se estivesse no teu lugar... e acredita-me, digo isto para teu próprio bem...
Вы знаете, если бы кто-то разговаривал со мной так... как она разговаривала с вами...
Sabe, se alguém falasse comigo da forma que eu ouvi, da forma como ela falou consigo...
Если бы кто-то увидел, что он действует или думает как мы, ему стало бы стыдно.
Ser apanhado a agir ou a pensar como nós embaraçá-lo-ia!
Кто знает как далеко ты зашел бы, если бы у тебя было две здоровые ноги.
Quem sabe o que teria alcançado com duas pernas sãs.
Поэтому кто бы говорил о высоких стандартах журналистики, если сам упрашиваешь зрителей тебя смотреть - как и все мы.
Não quero ouvir discursos sobre jornalismo sério, quando a única coisa que te interessa são as audiências, como a todos nós.
Нет, если бы мне нужен был кто-нибудь, кто верит в бога, я бы выбрал Гарри. Уж точно не такого сорняка, как ты.
Não, se eu quisesse alguém que acredita em Deus, escolhia o Henrique, e não um verme vergonhoso como tu.
Как думаешь, если бы нас кто-нибудь сейчас увидел, он бы поверил, что ты мой брат?
Achas que se alguém nos visse agora acreditava que eras meu irmão?
Слушай, если бы кто-нибудь показал людям такое двадцать пять лет назад и сказал бы, что это чёртов марсианин, им бы ничего не оставалось, как поверить, ведь, правда?
Se alguém tivesse aparecido com isso há 25 anos dizendo que era um marciano, teríamos acreditado, não achas?
Как бы вы отреагировали, если бы кто-то принял вас за Махмальбафа?
Como teria reagido se alguém o tivesse tomado por Makhmalbaf?
Твоя трагедия трогает так же, как если бы меня кто-то лизнул в задницу.
Esse melodrama que vem de ti parece-me mais uma actividade oral do intestino grosso.
Как будто кто-либо, евреи, мусульмане, еще кто-нибудь... возражали бы, если бы их дети молились в классной комнате.
Como se alguém, judeus, muçulmanos, o que seja se importassem se os filhos rezassem nas salas de aula.
Как если бы 50 лет назад кто-нибудь свёл меня с Кэтрин Хепберн.
É como se há 50 anos me tivessem arranjado um encontro com a Katherine Hepburn.
Если бы меня судили, я хотел бы надеяться, что кто-то был бы так же заинтересован и вел бы себя так же странно, как ты.
Se eu fosse a julgamento, esperava que alguém se dedicasse tanto que se portasse de maneira tão instável como tu.
Если бы это было во время работы, как она утверждает, кто-то фиксировал бы травмы в рапорте.
Se eles tivessem acontecido enquanto ela estava trabalhando como ela alega, alguém teria feito um relatório dos ferimentos.
Настоящая опасность будет вам грозить, если дело снова откроют. И тогда кто-то начнет волноваться, как бы вы не увидели еще один сон.
Pela lógica, o verdadeiro perigo surgirá se este caso for reaberto e alguém recear que você vá ter outro daqueles seus sonhos.
И если бы это был кто-то из Комитета по этике, было бы совсем хорошо, так как тогда она бы смогла ответить на некоторые вопросы Лео.
Se ela fizesse parte do Comité de Ética, ela responderia às perguntas do Leo.
Это звучит как бы глупо по сравнению с рассказом Лайла, но... если бы кто-нибудь сказал что-нибудь об этом... я бы тоже захотела ударить его.
Isto parece estúpido, comparando com a razão do Lyle, mas... se alguém dissesse alguma coisa sobre isso... Eu também teria vontade de os magoar.
Я бы скорее опозорилась, если б кто-нибудь увидел, как ты разговариваешь по телефону при помощи промежности.
Talvez esteja embaraçada por falares ao telefone com as virilhas.
- Скажем так, я чувствовал бы себя значительно лучше... если бы был хоть кто-то, кто смог бы объяснить, как именно оно работает.
Digamos que preferia que houvesse alguém que nos explicasse como usá-la.
Боже, Тоби, как бы было хорошо, если бы кто-нибудь, кто умеет разговаривать с людьми, пошёл туда и сказал им всё это?
Toby, não seria óptimo se houvesse aqui alguém... - Cale-se.
Отлично, теперь все, как и было и если история не возражает, что наш дегенеративный друг Фрай - свой собственный дед - то кто такие мы, что бы судить?
Já voltou tudo ao normal. E se a História não se importa que o nosso amigo degenerado Fry, seja o seu próprio avô, então que direito temos nós de julgar? Amén!
Как было бы здорово, если бы для разнообразия здесь появился кто-нибудь поинтереснее, чем ты.
Seria mais divertido se viesse alguém mais interessante, para variar.
Если бы не знала, я бы сказала что кое-кто не такой классный, как мы думали.
Se não soubesse, diria que alguém não é tão fixe como pensávamos.
Как думаешь, было бы неплохо, если бы кое-кто спросил, чего же я хочу?
Não achas que teria sido bom alguém ter perguntado a minha opinião?
Я не знаю, как бы я поступил, если бы кто-то обидел родного мне человека.
Não sei o que faria se alguém fizesse mal à minha família.
Это было, как если бы нас кто-то слушал.
Era para o caso de sermos ouvidos.
Сэр, если бы вы увидели, как кто-то на улице ест насекомых, вы сочли бы, что он психически болен?
Então se vir alguém a comer insectos numa esquina diria que essa pessoa estava mentalmente doente?
Если я хоть раз буду вести себя, как взрослый человек... Кто знает? ... когда-нибудь мы с Майком сможем хотя бы дружить.
Acho que, se começar a agir como uma adulta, talvez, quem sabe, talvez no futuro eu e o Mike possamos ser, ao menos, amigos.
Как ты думаешь, что бы такой человек как Джо сделал бы, если бы кто-то отклонил бы подарок?
O que faria um tipo como o Joey se recusassem um presente dele?
Кларк, извини, но даже если бы и был кто-то как Алисия, что они имели бы против Ланы?
Desculpa, mesmo que houvesse mais alguém como a Alicia... -... o que teria contra a Lana?
Кто бы ни подложил бомбу, должно быть, он написал программу, которая сама себя загружает и автоматически открывает Врата, как резервный вариант на случай, если первый набор был прерван.
Quem instalou a bomba deve ter inserido um programa que se carregou sozinho... e disca automaticamente o portal como garantia... no acaso da primeira discagem ter sido cancelada.
И чем дальше, тем больше я вижу сходства между этой дорогой и собственной жизнью, которая прокручивается перед моими глазами так, как если бы ее прожил кто-то другой, как если бы моя жизнь до сих пор была книгой, написанной кем-то еще.
Eu consegui mais e mais de forma a manter essa estrada e minha vida, vida com aprendizagem, parecendo acontecer a outra pessoa, vida escrita aparentemente por outro.
Просто если бы мне кто-то нравился то я бы не знал, как мне это выразить.
Mas se gostasse de alguém, eu não saberia qual a melhor maneira de me aproximar dela.
Если бы кто-нибудь так меня порубил, как его, я бы точно с катушек съехала.
Se alguém me cortasse daquela maneira, eu entregava os pontos.
Ну, если бы это был кто-то другой, я бы уже давно обо всем забыл. Но так как это все-таки ты, я хочу понять что было не так.
Se fosse outro qualquer, agradecia e deixava esquecer, mas, como és tu, tenho de saber o que não percebo.
Если бы они потратили половину времени, обучаясь настоящему инструменту так, как они играют в эту игру, кто знает, чего бы они могли достичь.
Ahhh Se gastassem pelo menos metade desse tempo aprendendo a tocar um instrumento de verdade
Если бы у нас был кто-то в правительстве, смотрящий на вещи, как мы, так же как у черного собощества есть лидеры, отвечающие за их интересы.
Se houvesse alguém no Governo que visse as coisas da forma como nós as vemos, como a comunidade negra, que têm líderes negros, a proteger os seus interesses...
Я знаю, что если бы у меня был шанс общаться с кем-то кто воспринимает мир иначе я бы видела это как благословение и не испытовала бы страха.
Sei que, se eu tivesse a oportunidade de conhecer alguém que tivesse visto o mundo de forma diferente, veria isso como uma bênção, e não como algo de que ter medo.
Но если бы оно было, если бы было, и если бы кто-то, каким-то образом, пережил смерть в нетелесном состоянии, я лично думаю, он был бы слишком занят другими небесными делами, кроме как стоять в раю, улыбаться вниз
Mas se existisse, se existisse, e se alguém de alguma forma, sobrevivesse à morte de uma forma não-física, pessoalmente, acho que ele iria estar muito ocupado... para andar pelo paraíso a sorrir cá para baixo,
Если их кто-то найдет ребята как бы не при делах. Пошли!
Assim se algum deles apertar... estão brancos como a neve.
Как бы тебе понравилось, если бы кто-то сказал тебе подобное?
Gostavas que alguém te dissesse aquilo?
Ну если с тобой все в порядке, я бы хотел это проверить сперва, удостовериться что все работает перед тем как кто-нибудь пойдет куда-либо.
Se não se importar, gostava de verificar se está tudo a funcionar antes de saírem daqui.
Если бы мы были любовниками, как думаешь, кто был бы сверху?
Se fossemos amantes, quem achas que ficaria por cima?
Если бы кто-то посягнул на мою Эмили, я бы огорчился и разозлился так же как и вы.
Se alguém fizesse o mesmo à minha Emily, ficaria tão furioso e angustiado como o senhor.
Если об этом знал кто-то заранее, как Арнетт, он мог бы купить их "БД" ;
Se alguém tiver conhecimento prévio, como Arnett tinha,
Кто знает, как бы всё выглядело сейчас, если бы он просто был здесь?
Não sabemos como poderia mudar as coisas só pelo facto de estar aqui.
Много докторов, которые просто зарабатывают этим деньги. Меня бы успокаивало, если бы кто-то такой как Синди был моим доктором или доктором моих детей.
Muitos médicos só se interessam por dinheiro, eu ficaria aliviado com alguém como a Cindy como médica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]