Как она translate Portuguese
24,138 parallel translation
Как она, док?
Como é que ela está, doutor?
- Как она там оказалась?
- Como foi lá parar?
Ты прямо, прямо как она.
És a cara chapada dela.
- Как она выглядит?
- Como é que ela é?
Мы не знаем, как она пройдёт крутые повороты.
Nós não sabemos o quão rápido ele está contornando as curvas apertadas.
И... с тех пор, как она вернулась из больницы, она изменилась.
E desde que regressou do hospital, ela está diferente.
То, как она говорит.
A maneira de falar.
- То, как она смотрит на меня.
- A maneira que me olha.
Я слышал что Агент Мемфис была первой на месте. Как она это восприняла?
Ouvi dizer que a agente Memphis foi a primeira a chegar.
Как она?
- Como estava ontem e anteontem. - Como está ela?
Как она? Я ей займусь.
- Cuida dela?
Переписать историю до того, как она будет написана.
Reescrever a História mesmo antes de ser escrita.
- Ну как она?
- Como vai o jogo?
И как она кроме того, что не мертва?
Não saberemos das sequelas neurológicas até depois da abordagem cardíaca.
Как она? Уверена, она в порядке.
Tenho certeza de que está.
Как она строит мордочку, или гулит мне в ответ, и я вне себя от благодарности и счастья.
Com o rostinho, os sons que faz para mim, fico boquiaberta de gratidão e felicidade.
Она же поправляется после операции, Поэтому, когда её очередь, я тоже встаю, чтобы проверить, как она а ей от этого неловко, поэтому она помогает мне, и я пытаюсь её убедить, что она должна отдыхать до своей очереди.
Mas ela está a recuperar da cirurgia, então quando é a vez dela eu levanto-me para ajudar, o que a faz sentir-se culpada, então ela ajuda na minha vez, e eu fico a tentar convencê-la a descansar
- ( дирк ) Правильно, и он нанял меня за дополнительную плату расследовать его смерть за целых шесть недель ДО того как она произошла.
Correto e ele contratou-me, bem acima do meu preço normal, para investigar a sua própria morte seis semanas antes de isso acontecer.
Как она связала пророчества?
Então, como é que ela ligou as profecias?
Она забирает твоих детей по кусочку, и заставляет тебя смотреть как то происходит.
Rouba-nos os filhos aos poucos e obriga-nos a assistir a isso.
Она знает как разбудить нас.
Ela descobriu como nos acordar.
Уверена, Катарина поступила своими силами, но ты как-то обмолвился о том, что она подала документы, а у меня выдалась свободная минутка и я позвонила другу.
Tenho a certeza que a Katarina conseguiu pelos seus méritos, mas listou-me como referência, tive um tempo livre, e fiz uma chamada.
Как она?
Como é que ela está?
Вообще-то, она начала сожалеть о своём решении когда Тали подросла, но не знала как сообщить тебе новости.
Na verdade, ela veio lamentar essa decisão de como a Tali cresceu, mas tinha dificuldades de como dar a notícia.
Если она так похожа на мать, как ты говоришь, я бы хотела познакомиться с Дианой.
Se é tão parecida com a mãe como você diz, gostava de ter conhecido a Diane.
Она выглядит точно, как мать.
Ela parece-se com a mãe.
Как понимаю, она больше не работает в компании.
Soube que ela já não está na empresa.
— Она хочет пойти к Дженнифер, её родители уехали. — Как и я.
- Nem eu.
Она уснула, как камень.
Ela adormeceu que nem uma pedra.
Как мы узнаем, что она закончена?
Como sabemos quando acabou?
Она выбирает, как напугать, используя ваш разум. Вау.
Ele percebe como o assustar usando a sua própria mente.
Как только начнется запись, она лишится своего рычага давления.
Assim que ela testemunhar, o trunfo desaparece.
Она получит иммунитет только после того как заговорит.
Ela só recebe imunidade depois de falar.
Она говорит, что я буду как Нельсон Мандела.
Ela diz que posso ser como o Nelson Mandela.
Но она слишком тяжелая, и как вы сможете увидеть, непростая.
Mas, infelizmente, é muito pesada, E, como você está prestes a ver, muito raivosa.
Эта машина не так разгоняется по прямой как М3, но во всём остальном она лучше.
Isso não é tão rápido em linha reta Como um M3, mas em qualquer outro lugar... é melhor.
Она училась в Йельском. Как и Джордж Буш.
- Também o George Bush.
Так, ты всё ещё видишься с Лоис Лэйн, или она смылась, как я и сказала тогда тебе в офисном бассейне?
Agora, ainda namoras com a Lois Lane ou isso já terminou como eu previ nas apostas no escritório?
Похоже, она так же упряма, как и её брат.
Parece que ela é tão teimosa como o irmão.
- Она помнит, как нужно улыбаться.
- Ela lembra como sorrir.
Эта женщина помнила разговоры, которые велись в ее комнате, когда она была в коме, что значит... я не знаю... как по мне, даже когда большая часть нашего тела отключается, в мозгу есть небольшой участок, который не спит,
A mulher lembrava-se das conversas que tinham acontecido no quarto dela enquanto estava em coma, o que sugere, bom, para mim, pelo menos, que mesmo que o corpo pare de funcionar, há uma parte do cérebro que continua consciente,
А она как?
E ela?
Как она может быть связана со мной, если я здесь, а она там?
- Cala a boca, é a natureza.
Как только тебя выпишут, мы попросим твою маму приехать, и она побудет здесь пару месяцев.
E, quando tiveres alta, vamos trazer a tua mãe para ela ficar aqui alguns meses.
Как я и сказала, она и её ребёнок вполне стабильны.
A Kara vai ter um bebé? - A Kara? - O quê?
Как Библиотека, когда она отрывается от нашей реальности.
Como quando a Biblioteca saiu da nossa realidade.
Она безжалостна, как акула.
É implacável, como um tubarão.
Как она?
Ela está bem?
Неважно, как поздно мы легли спать из-за Харриет, она встает раньше меня и готовит кофе.
Ficamos acordados com a Harriet e ela acorda antes de mim e faz o café.
Вы видели, как она выплыла? Нет.
Viste-o sair da água?
Эта твоя штука, она как... как это сказать?
Como dizer? Um bufete para nós.
как она называется 130
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она говорит 60
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она говорит 60