Как она исчезла translate Portuguese
58 parallel translation
- Точно за шкалой. Он остается на пике, даже после того, как она исчезла.
O meu amor pela minha filha é profundo demais para o mostrar.
Вот как она исчезла.
Foi assim que desapareceu.
По крайней мере, я побывал на воле, до того, как она исчезла.
Pelo menos, vi a selva antes que desaparecesse.
Да. В последнее лето, перед тем, как она исчезла.
No Verão antes de ela desaparecer.
Спустя два дня, как она исчезла.
Dois dias depois de ela desaparecer.
Но всё еще не понятно, как она исчезла из усадьбы.
Ainda não explica como é que ela saiu de lá.
Я только что прочел мысли твоего друга Морриссея, и... он видел точно такие же цветы, в неразбитой вазе, что означает, что он был там, после того как ушел Уолкер и до того как она исчезла.
Acabei de ler o seu amigo Morrissey aqui, e... ele viu exactamente as mesmas flores no vaso intacto, o que significa que ele esteva lá em algum momento entre a saída do Walker... e o desaparecimento dela.
Перед тем как она исчезла.
Antes de desaparecer.
Вероятность обнаружения слежки за жертвой после того, как она исчезла, примерно, в лучшем случае 1 из 86,7 миллионов.
A probabilidade de encontrar uma imagem da vítima depois dela desaparecer tem uma probabilidade, no máximo, 1 em 86.700.
Но после того, как она исчезла, я стала пытаться понять, что это значило.
Mas, quando ela desapareceu tentei descobrir o que significava.
Ты видел его в скорой после того, как она исчезла.
Viu-o no serviço de urgência depois dela desaparecer.
Эллен согласилась мне помочь узнать о моем отце перед тем, как она исчезла в программе по защите свидетелей.
Ellen concordou em me ajudar a procurar o meu pai antes que ela desapareça de novo.
Это последнее известное нам фото с Мэй Чен до того, как она исчезла, до чипа.
Esta é a última imagem que temos da Mei Chen. Antes de desaparecer. Antes do chip.
Полагаю, никто даже не открывал книгу с той ночи, как она исчезла.
Imagino que ninguém tenha aberto o livro desde a noite em que ela desapareceu.
Я разлюбил свою жену задолго до того, как она исчезла.
Eu deixei de amar a minha esposa muito antes dela desaparecer.
Много всего произошло с тех пор, как она исчезла.
Muito mudou desde que ela partiu.
Прямо перед тем, как она исчезла.
E isso foi pouco antes dela desaparecer.
Маргарет точно увидела, как она исчезла.
Margaret, na verdade viste-a desaparecer?
Возможно, мы выясним, что случилось как это она исчезла из-под колокола, как погибла - если, конечно, она погибла.
Talvez nós consigamos descobrir o que aconteceu, Como ela desapareceu antes do sino cair, ou como morreu, isso se morreu.
Она исчезла всего за несколько часов до того, как первое землетрясение сотрясло Нью Йорк Сити.
Ela desapareceu apenas algumas horas antes de o primeiro terramoto atingir a cidade de Nova Iorque.
Как же это она исчезла
Que esquisito. Não sei para onde foi.
Покажи им личико бриллиантовое ожерелье и она - твоя. Исчезла как утренний туман.
Mostramos-lhes uma cara bonita um colar de diamantes, e e elas vão-se como o nevoeiro.
Очевидно, что она - одна из начальников Ларкхилла. Но после того, как его закрыли, она исчезла на два года. Пока не подала ходатайство о визе за океан, но получила отказ.
É claramente uma das pessoas de topo em Larkhill, mas depois daquilo ter sido encerrado, ela desapareceu por dois anos até ter pedido um visto para além Atlântico, que foi negado.
Мы прочесали все округу, говорили с соседями, провели полный обыск внутри дома. Мы в безвыходном положении. Она как будто просто исчезла.
Eu disse ao Departamento da Polícia da Virgínia... que procurassem por um homem branco, com cerca de 20 anos... que possua uma carrinha americana, em péssimo estado.
Она неделю как исчезла, и каждый день без неё будто... я разваливаюсь на части, или... типа того.
Ela está desaparecida há uma semana, e... a cada dia que passa, parece que... pedaços de mim estão desmoronando, ou... algo assim.
Они залили в меня антацидов и она исчезла как дурной сон.
Encheram-me de anti-ácidos e tudo pareceu um pesadelo.
Она исчезла. Как призрак.
- Como um fantasma.
Нет, он как раз подменял кого-то на работе, когда она исчезла.
Não, o Frank estava a trabalhar por turnos quando ela desapareceu.
она как будто исчезла.
Finalmente larguei-o.
- А как бы вы провернули это? Она бы просто исчезла, как дым, как-будто бы ее вообще здесь не было.
Teria simplesmente desaparecido, como o fumo, como se nunca tivesse existido.
Помнишь, как я сломал ожерелье нашей матери, и она ушла через несколько дней, и я думал, что оно исчезла именно из-за этого? Что я в этом виноват?
Lembras-te quando parti o colar da mãe, e ela partiu uns dias depois, e eu pensei que fora por isso que tinha ido embora?
Я не знаю она исчезла возможно, она где-то выпивает как и я эй, не делай этого
Não sei. Desapareceu. Provavelmente está bêbeda nalgum sitio.
Она спокойно лежала дома у Дианы всё это время, и, как только я рассказал тебе о ней, она исчезла.
Tem estado segura no apartamento da Diana durante meses, e assim que te falo dela, desaparece.
Я бы не исчезла как она.
Não teria desaparecido, como ela fez.
Она исчезла как раз в ночь, когда вернулась домой.
E desapareceu na noite em que chegou.
Она как будто просто исчезла.
É como se ela tivesse simplesmente desaparecido.
Потом её выписали, и она как будто исчезла с лица земли.
Depois, deram-lhe alta e desapareceu da face da Terra.
Она исчезла после того, как бросила Бьянку.
Ela desapareceu depois de ter abandonado a Bianca.
А что касается Аманды, она как будто просто исчезла.
E quanto à Amanda... é como se ela tivesse desaparecido.
Сэм исчезла сразу после того как она предала его в Танжере.
A Sam desapareceu imediatamente após o ter traído em Tânger.
Она исчезла после вчерашней встречи, и, как все мы знаем, она может быть в очередном запое.
Ela desapareceu após a reunião de ontem, e tanto quanto sabemos, ela pode estar noutra farra.
Она не использовала ничего из этого с тех пор, как исчезла.
Ele não usou nenhum deles desde antes do seu desaparecimento.
Я уверена, что ты убила Керри Бишоп. Она хотела рассказать, как именно исчезла Сьюзен Найт девять лет назад.
Tenho quase a certeza que mataste a Carrie Bishop, porque estava quase a dizer a verdade sobre o que aconteceu com a Susan Knight há nove anos.
Она исчезла... как Калеб.
Ela pode ter desaparecido... como o Caleb.
Мой источник в ее агентстве сказал, что она исчезла совсем как Сара.
O meu contacto na agência dela disse-me que ela desapareceu completamente tal como a Sarah.
Она как будто исчезла.
Ela parece ter desaparecido.
Послушай меня. Она забыла о тебе в как только ты исчезла.
Ela deixou de pensar em ti no dia em que desapareceste.
Она как-то раз исчезла.
Um dia ela desapareceu.
Как-то я лёг спать... а когда проснулся... она исчезла.
Fui para a cama numa certa noite... Quando acordei... - Ela já não estava mais.
Она исчезла, как и Эльза с моей тетей!
Desapareceu, juntamente com a Elsa e a minha tia!
И как много надо выпить, чтобы она исчезла? Хватит.
E quantos vão ser precisos até ela desaparecer?
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она уехала 24
как она это делает 41
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она уехала 24
как она это делает 41
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23