English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как раз тот

Как раз тот translate Turkish

469 parallel translation
Как раз тот тип, за которых выходят замуж.
Böyleleriyle evleniyorlar.
Как раз тот тип, чтобы отстаивать права рабочего человека.
Sadece dürüstçe çalışanların haklarını savun.
То есть ты - как раз тот человек, который развешивает все эти штуки, да?
Demek o şeyleri yapan sensin?
Слушай, я как раз тот, кого ты ищешь.
O halde ben tam senin aradığın adamım.
Это, конечно, как раз тот рынок сбыта, на который расчитывал автор.
Maddox da zaten bu kitleye hitap ediyor.
Это как раз тот случай.
Bayan Rossman konuyla ilgilidir.
Нам нужен независимый, хорошо осведомленный источник, на который мы спокойно сможем полагаться в-будующем и, Доктор Майнхаймер, как раз тот... наиболее осведомленный специалист в данной области.
Gelecekteki eylemlerimiz için bize bağımsız bir kaynak lazım ve Meinheimer kendi alanında uzman olarak tanınıyor.
Я, я как раз тот кто...
Ben ise...
Как раз тот урод, которого я хотел увидеть.
İşte görmek istediğim pis herif.
Это как раз тот самый случай.
İşte konu da bu.
И я - как раз тот, кто поможет тебе сделать это.
Ve buna yardımcı olacak kişi de benim.
А что, если этот муж не тот парень, а ты как раз тот парень?
Ya kocası ona uygun değilse ve ona uygun olan sensen?
Может быть, это как раз тот случай.
Belki bu da onlardan biridir.
На самом деле, мы ищем как раз тот тип катализатора, который вы принесли.
Aslında aramakta olduğumuz bana getirdiğiniz katalizörün değişik bir versiyonu.
- Как раз тот случай.
- Bu en sinirlisi?
как в тот раз.
Cesedi bulursalar güzel bir cenazeyle uğurlayalım, son yaptığımız gibi.
Лицо и походка те же, и охмурила тебя так же,.. -... как в тот раз.
Görünüşü aynı, yürüyüşü aynı ve tıpkı geçen seferki gibi, seni silkeliyor.
— Как в тот раз — уже не будет. Кое-что случилось.
O günkü gibi olamam.bir şeyler oldu.
Если увидите, что кто-то идет, кричите как в тот раз.
Birinin geldiğini görürsen, önceki gibi bağır.
В тот день я пошла в порт, как раз прибыл корабль.
O gün limana gittim. Bir tekne henüz yanaşmıştı.
А тот дабл - как раз когда нам было нужно, да?
Gerçekten ihtiyacımız olan anda o ikiliği aldım, ha?
Может, это так же было в жизни, как в тот раз, когда Дьявол на твоих глазах красил в красный цвет наши колеса и работал хвостом вместо кисточки?
Tekerlekleri kırmızıya boyayan... ve kuyruğunu fırça olarak kullanan Şeytan'ı gördüğün gibi.
Я как раз хотел спросить, не заметили ли вы что-нибудь в тот день.
O gün eğer bir şey... fark ettiysen bilmek istiyoruz.
Не дай бог, как в тот раз, придётся платить.
Yoksa ben sana yapacağımı biliyorum. Bu kazanın bedeli benim cebimden çıksın istemiyorum.
Мы как раз ели яичницу у Сэмми, когда тот чернокожий выхватил свой нож
Sammy's de yumurta yiyorduk, siyah adam bıçak çektiğinde.
Надеюсь, вода не такая горячая, как в тот раз.
- Suyu çok scak hazrIyorsun.
Как то, что вы дали Сибил понюхать в тот раз, помните?
Geçenlerde Sybil'a koklattığın şey gibi, hatırladın mı?
Это как раз то, что тот несчастный сделал.
Zavallı adam aynen öyle yapmış. Elem verici bir kaza!
Tолько не давай им кока-колу, как в тот раз. Хорошо?
Geçen seferki gibi diyet kola verme sakın.
Элэйн, как называется тот ювелирный магазин в который ты меня в тот раз водила?
Elaine, beni götürdüğün o kuyumcunun adı neydi?
Точь-в-точь как это произошло с тобой в тот раз в Питтсбурге - да, Купер?
Tıpkı Pittsburgh'da senin başına gelenler gibi!
Мы как раз собирались задать Вам тот же вопрос.
Biz de aynı şeyi size soracaktık.
На 6 человек, как в тот раз.
Aynı en son seferdeki gibi.
Как тот раз, когда мы пошли поплавать на озеро Девалы. Помнишь это?
Devala Gölü'ne yelkenli seferine gitmemiz gibi.
В тот раз вы плакали, после того как ушли от меня.
Önceki gün gittikten sonra ağlamıştınız.
И только когда враги начинили мост пластической взрывчаткой как раз в тот момент, когда паровозик пересекал его. Бу-у-ум! Раздался взрыв.
O devam etti, ta ki Charlie köprüye plastik patlayıcıları yerleştirdiği sırada küçük bir motor köprünün karşısına geçerken bir patlama olana kadar.
Помнишь, как в тот раз мы соврали, что уехали в Рим?
Roma'daymışız gibi numara yaptığımızı hatırlıyor musun?
Как в тот раз, когда ты понятия не имела, как та помада оказалась в твоем кармане.
Bu yıllar önceydi ve o rujun cebinde olduğunu bile bilmiyordun.
- Да, как раз в тот вечер, когда Вы прибыли.
- Geldiğiniz akşam söyledi.
Должен сказать, Кейт, что я в первьIй раз сталкиваюсь с таким актом саботажа со стороньI родителей, как тот, что совершил сегодня Том.
İnan bana, bugün kocanın yaptığı kadar inanılmaz bir olay yaşamadım. Bu bir ailenin çocuğunun bulunmasını sabote etmekten... başka bir şey değildir.
По нам попал "Кларкстаун" как раз в тот момент, когда генерал направлялся в рубку.
Clarkstown gemiyi vurduğunda kaptan köşküne geliyordu.
Ты реагируешь на потерю кабачка... как в тот раз, когда мы потеряли Элли в торговом центре.
Kabağı kaybetmemize.. Ally'i alışveriş merkezinde unutmamızla aynı tepkiyi veriyorsun.
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
O an hayatın tam da hep süreceğini düşündüğün gibi devam ediyor bir an sonra bir şey yapıyorsun ve her şey değişiyor. fark ediyorsun ki, aslında sandığın kişi değilmişsin.
Тот слева в золотом, как раз садится.
Sol tarafta, altın rengi giyen, şimdi oturan.
Ее нос, наверное, приподнялся как раз в тот момент, когда "Неутомимый" выстрелил.
Indy ateş ettiğinde baş omuzluğu kalmış olmalı.
Вышло как в тот раз на концерте, когда ты изображал Стивена Хокинга.
Stephen Hawking'in taklidini yaptığın zamanki gibiydi.
Или как в тот раз, когда я узрел лик Господа на картине. Вот странно было...
Ya da bir resimde Hz İsa'nın yüzünü görmem gibi.
Это будет как в тот раз, когда я пыталась сосчитать все лампочки на вашем потолке.
Aynı tavanındaki çıkıntıları saymaya çalıştığım zamanki gibi.
По крайней мере, мне не нужно ложиться спать на одной и той же стороне кровати каждую ночь, или провести расческой по волосам пятьдесят раз, или есть один и тот же завтрак каждое утро, или заглядывать на последнюю страницу книги перед тем, как приступить к ее чтению, или поднимать...
Peki, benim her gece yatağın aynı tarafında uyumam ya da saçlarımı 50 kere taramam ya da her sabah aynı kahvaltıyı yemem ya da kitabın son sayfasını başından önce okumam gerekmiyor...
Как раз в тот момент, когда структура игры... загружалась с неё на вторичные порты.
Tam da, oyun mimarisi ondan diğer konsollara yükleniyorken.
Это прям как в тот раз, когда мы с оркестром...
Bir keresinde kamptayken, bir kamp ateşi yakmıştık

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]