English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Какова цена

Какова цена translate Portuguese

99 parallel translation
А какова цена человеческой жизни?
- E qual é o preço de uma vida humana?
Ќо какова цена, господин министр? 7 процентов ¬ ¬ ѕ, не слишком ли это много?
Mas o custo supera os 7 % do produto nacional bruto.
И какова цена обещанию женщины?
E o que é que vale, a promessa de uma mulher?
Джерри, какова цена?
Jerry, qual é o preço do carro?
А какова цена?
A que preço?
Какова цена этого обновления?
E o custo desta actualização?
Сегодня ты узнаешь, какова цена за то, чтобы стать настоящим гражданином.
Hoje aprendeste uma lição. Há um preço a pagar por se ser bom cidadão.
Какова цена этого чуда?
Qual o preço dessa maravilha?
- Но какова цена нашей души?
- Mas qual o preço das nossas almas?
И какова цена этого знания?
E o custo desse conhecimento?
И неважно, какова цена человек не может скрыться от любви.
E seja qual for o preço não se pode fugir do amor.
Сегодня мы узнаем, есть ли на этот товар спрос и какова цена.
O objectivo desta venda é negociar, no mercado negro, um novo produto e determinar o seu valor.
Какова цена моей грешной жизни, если я не использую её в качестве примера для других заблудших грешников?
Qual seria o propósito, da minha vida pecaminosa... a não ser arrebanhar amigos pecadores?
Ну, какова цена лицезрения чуда?
Bom, quanto é que se pode cobrar pelo visionamento de um milagre?
Но какова цена?
- Salvaste-nos a todos. - Mas a que preço?
Ты знаешь какова цена всего этого?
Sabes qual foi o resultado?
Но когда я начинаю обьяснять какова цена одного заказа для Wall-Mart, в переводе не на фунты, а на тонны пестицидов, тонны гербицидов, тонны химических удобрений мы уходим в нашей дискуссии от эмоций и возвращаемся к фактам
Mas, quando explico qual é o impacto de uma encomenda do Wal-Mart em termos, não de quilos, mas de toneladas de pesticidas, toneladas de herbicidas, toneladas de adubos químicos, colocamos a emoção de lado e limitamo-nos aos factos.
Какова цена бессмертия?
Qual é o preço da imortalidade?
Обугленные руины Райлота продемонстрируют всей галактике какова цена победы Республики. Как пожелаете.
As ruínas devastadas de Ryloth irão demonstrar à Galáxia o preço de uma vitória da República.
Если ты хочешь, я дам тебе вторую жизнь. А какова цена?
Se quiseres... posso dar-te uma segunda vida.
Хиппи не понимают, какова цена свободы.
Hippies andam a fugir de pagar o preço da liberdade.
Фрэнк! Ну, и какова цена нашей победы?
Bem, para que valeu a pena sermos nós a vencê-la?
Ты не думала, какова цена?
Achava que não havia um preço?
- Деньги для меня ничего не значат в тюрьме - я забыл - Какова цена?
- Qual foi o preço?
Какова цена?
Qual é o teu preço?
Он сказал, что если я ему помогу, он вернется, и он знал, какова цена.
Disse-me que se o ajudasse ele voltava, porque sabia que esse era o preço.
Но какова цена?
A que custo?
Какова цена?
A que preço?
Вы хоть знаете какова цена того, чтобы быть такими преданными людьми?
Sabes qual é o prémio por sermos tão decentes?
Какова цена этого?
De que vale isso?
Бадди, какова рыночная цена?
Buddy, qual é o preço justo daquelas acções?
Мистер Морден, могу я спросить какова все - таки цена этой помощи?
Mr. Morden, se posso perguntar... Qual é o preço por esta ajuda?
Сколько бы тебе ни заплатили, какова бы ни была цена я её удвою!
Seja o que for que lhe pagaram, qualquer preço... eu posso dobrá-lo!
Они заказывают музыку и хотят услышать ее, какова бы ни была цена.
Querem avançar, custe o que custar.
И какова новая цена?
Quanto pedes por ela?
Какова бы была хорошая цена, за нее?
Qual seria um bom preço por ela?
Какова будет цена вашего умения убеждать?
E o que vai querer em troca disso?
Какова, вы говорили, их цена?
E quanto custam estas coisas?
И какова будет цена токсину, который пробуждает самый потаённый страх человека прежде, чем он впадает в бессознательное состояние, доктор Форд?
E qual seria o mercado... para toxinas que trazem à tona, os seus piores pesadelos, antes de o deixar inconsciente, Dr. Ford?
Какова его цена?
Quanto custa?
затевая процесс с федеральной комиссией, надо понимать какова будет цена поражения.
Enfrenta a Alta Autoridade e tens de perceber o custo de perder.
Какова твоя цена? И помни, я опасный.
eu sou perigoso.
какова бы ни была цена!
Não importa o que custe.
Какова бы ни была цена?
Custe o que custar?
И какова цена?
Qual é a aposta?
И какова твоя цена?
E qual é o teu preço nisto tudo?
Какова была бы твоя цена?
Qual seria o teu preço?
И какова его цена?
Qual é o teu preço?
И какова этому цена?
O que é que isso me custará?
Но я не понимал до конца, какова личная цена.
Mas não compreendi em pleno o custo pessoal.
Когда это делает артефакт, кто знает, какова будет цена.
Porque quando um artefato fá-lo, quem saberá as consequências?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]