English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Какой ты есть

Какой ты есть translate Portuguese

248 parallel translation
А мне нравишься ты таким, какой ты есть.
Gosto de ti assim. Tal como és.
Таким милым, какой ты есть.
- Sim. Normalmente.
О, Ястреб, оставайся таким, какой ты есть!
Oh, Hawk... nunca mudes!
Мне было тяжело знать, какой ты есть на самом деле и видеть, как ты скрываешь это от людей.
Sabes como é doloroso saber quem és realmente e ver-te a escondê-lo das pessoas?
Ты мне нравишься таким, какой ты есть.
Gosto de ti tal como és.
Ведь Кэти полюбила тебя таким, какой ты есть.
Foi por isso que a Katie se apaixonou por ti.
Я люблю тебя таким, какой ты есть.
Eu amo quem você é
Когда кто-то видит тебя таким, какой ты есть, и хочет быть с тобой это действует.
Quando alguém nos vê como somos e quer estar connosco... É muito forte.
Ты сейчас уязвим. А со мной тебе легко я принимаю тебя таким какой ты есть.
Estiveste comigo na altura mais vulnerável da tua vida... e sentiste-te confortável e aceite.
Принимал тебя таким какой ты есть, и всегда находил в тебе только самое лучшее.
Levava-o assim que o encontrava, pensava o melhor de si.
Но, Трент, очень немногие люди в твоей жизни согласятся принять тебя таким, какой ты есть.
Mas Trent, muitas poucas pessoas, na tua vida, vão-te aceitar pelo homem que és.
Она любит тебя таким, какой ты есть.
Ela ama-te assim mesmo.
Конечно, это не то, чего бы я от тебя хотел, но я люблю тебя таким, какой ты есть, и хочу, чтобы ты был счастлив.
Não é o que eu tinha planejado para você, mas eu te amo do jeito que você é e quero que você seja feliz.
Но это потому, что я люблю тебя такого, какой ты есть.
Eu amo-te tal como és :
Ты в полном порядке - такой, какой ты есть.
Você é absolutamente perfeito do jeito que você é.
И она любит тебя такого, какой ты есть.
E ela adora-te assim como és, meu.
Марта. Кто любит тебя таким, какой ты есть?
Quem te quer como tu és?
- Не хочу сказать, что стоит это сделать, но Пит узнал правду И Хлоя, и они приняли тебя таким, какой ты есть
Bom, não estou a dizer que devias, mas o Pete descobriu a verdade, e a Chloe, e eles aceitaram-te como és.
Я знаю, я была сама не своя в последнее время, но я, это снова я, так вот я подумала, может нам переспать, потому что я такая, как есть - я хочу тебя таким, какой ты есть.
Eu sei que não tenho sido eu mesma ultimamente, mas... Sou eu novamente, então estava a pensar que podias passar a noite... Porque a eu que eu sou está a querer o tu que tu és.
Какой ты есть... я был.
Como tu estás... já eu estive.
Ты такой, какой есть.
Você é o que é.
Ты сделал меня таким, какой я есть!
Fizeste-me assim.
Ты не можешь видеть мир таким, какой он есть на самом деле.
És muito diferente das fotos.
Какой смысл вбухивать тысячи в ресторан, если ты упорно отказываешься есть, как полагается.
Qual a vantagem de eu afundar milhares num restaurante se persistem e recusam-se a comer correctamente?
Ты такой, какой есть. Такова твоя натура.
Está-te na massa do sangue.
У тебя есть шанс показать ему, какой ты замечательный.
Agora podes mostrar-lhe como és fantástico.
Есть ли какой-нибуть код, способ постучаться, чтобы он знал что это ты?
Têm algum código para ele saber que és tu?
Ты должен давать свободу тому, кого любишь, так? Ты такой, какой есть. Это то, что я люблю, так?
Devemos dar sempre liberdade aos que amamos e se tu és como és, é por isso que te amo.
Может, ты смог бы мне помочь. Может, у тебя есть какой-нибудь волшебный совет?
Por isso procuro o que me possa ajudar, sei lá, uma dica, um feitiço mágico...
И ты отвел меня в клубы, познакомил с людьми, заставил меня осознать, что я такой, какой я есть, и принять себя таким. и я благодарен тебе за это.
Então tu levaste-me a bares e apresentaste-me a pessoas, fizeste-me perceber o que eu andava a perder por não ser eu mesmo... e estou grato por isso.
Есть хоть какой-то шанс, что ты присоединишься к нам, Чарли?
Há alguma hipótese de vir ter connosco, Charlie?
Ну да, и какой же ты есть?
E quem és tu, exactamente?
"Откуда ты"? То есть из какой ты банды?
De onde sou, tipo a que gang pertenço?
Я думаю, из любого правила есть исключения,... но лично я никогда не вставал на стул и не кричал громким голосом : " Эй, парень! Какой ты роскошный!
Creio que há uma excepção possível para cada regra desse livro,... mas pessoalmente, nunca subi numa cadeira, e em voz alta,... gritei : "Ouve, tu, a verdade é que és muito lindo"
Есть хорошая новость. Ты можешь больше не беспокоиться, в какой колледж идти, потому что все отложенные деньги ушли на такси.
Bem, a boa notícia é que, não tens de te preocupar com a Universidade, porque gastámos o dinheiro todo no táxi.
Ты принимаешь Нейта таким, какой он есть И это чудесно.
Aceitas o Nate como ele é, e isso é maravilhoso.
- Ты подумал, какой будет его реакция, когда он поймёт, кто мы есть на самом деле?
Como é que ele vai reagir quando descobrir como é que nós somos?
Ќу, € - € просто, э, интересовалась, если, мм есть ли какой шанс, что ты, э я - € просто хотела попросить о...
Bem, eu... Eu... Queria saber se...
У тебя есть какой-то диплом, который ты можешь показать Элмо?
Tem um diploma que possa mostrar ao Elmo?
Ты думаешь, есть какой-то документ, что-то за подписью мэра?
Acha que o "Mayor" assinou algum documento?
Я люблю тебя таким, какой ты есть.
- Sim.
То есть в последний день ты говоришь мне какой я уродливый и нерешительный неудачник?
Ora bem, este meu último dia é só para me dizeres o horroroso fracasso indeciso que sou?
Ты такой, какой есть, ты чувствуешь, что еще полон сил, ведь так?
Mas sabes quem és. A parte que te dá vida.
Если ты думаешь, что есть какой-то шанс, что Виктория - твоя родственная душа, ты должен попросить ее остаться.
Se achas que há alguma hipótese de a Victoria ser a tua alma gémea, deves pedir-lhe para ficar.
Ну, есть какой-нибудь шанс, что ты полетишь в Германию со мной?
Bem, existe alguma possibilidade de vires para a Alemanha comigo?
Ещё есть время, чтобы рассказать президенту компании, какой ты говнюк!
Ainda há tempo para contar ao presidente que tu és um tretas!
Но если у тебя есть хоть какой-то интерес удовлетворить потребности потенциально умирающей женщины... Ты знаешь, где меня найти.
Mas se tiveres interessado em... realizar o desejo de uma potencial moribunda, sabes onde estou.
То есть, ты можешь сказать мне, ну типа, какой я симпатичный, веселый и умный, и в последнее время я хорошо поработал над собой.
Quero dizer, podias me dizer, tipo, como sou bem-parecido e divertido e esperto e tenho treinado ultimamente.
Так есть хоть какой-то шанс, что ты разрешишь мне присоединиться?
Então há alguma hipótese de me deixares entrar nisto? Por favor.
Я иммею ввиду, мм, ты делаешь колбаски, ты ведь не изза этого пришла в ЦРУ, и Кейси в действительности не настоящий продавец, и все правительственные секреты, которые заперты у меня в голове м, это, я уверен, что это не преимущество для нацианальной безопасности, поэтому я надеюсь, Я имею ввиду, я надеюсь что ты мне расскажешь если есть какой-то план?
Estares a fazer salsichas Gourmet, não foi certamente a razão porque entraste para a CIA. E o Casey não é um vendedor de electrodomésticos nato, e os segredos governamentais presos no meu cérebro, Isso não é certamente um bónus para a segurança nacional,
Она красивая. Я, значит, сижу дома, а ты там трахаешься с какой-то Лавли. А, может, у неё есть фамилия?
Aqui estou eu sozinho todas as noites enquanto tu estás lá fora a ser chupado e sabe-se lá mais o quê por essa Luvlee, que provavelmente tem uma amiga, e nem me apresentas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]