Конечно могу translate Portuguese
666 parallel translation
Конечно могу...
Posso...
Я могу рассказать вам кое-что? ( Даниил ) Конечно.
Posso te dizer uma coisa?
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Eu nem esperava que houvesse a possibilidade neste programa, e cada dia que estou aqui, eu sinto-me uma idiota por ficar, e que vou acabar como o Tommy.
Конечно, я могу и погулять, но это не вернет тебе удачу.
Mas não vai mudar a sua sorte se ela for ruim.
Конечно же, я не могу назвать вам причину.
Claro que não penso em nenhuma razão para isso.
Конечно, я могу надеть перчатки, прижать твою руку к трубе, когда ты будешь мертв и представить все, как самоубийство.
É claro que podia usar luvas, pôr as tuas mãos no tubo depois de estares morto e fazer com que parecesse um suicídio.
- Конечно могу.
- Claro que consigo.
Конечно, я не могу заплатить аванс. Мне надо добраться до города и получить деньги.
Não posso pagar adiantado, tenho de esperar até chegar à cidade para ter o dinheiro.
Конечно, я могу ошибаться.
Mas posso ter-me enganado.
- Нас? Конечно. Я не могу пойти и без Майкла Джона.
Claro, eu não poderia ir sem o Michael e o John.
Могу я взять завтра выходной? Конечно.
- Posso tirar folga amanhã?
Конечно, могу.
Na verdade, lembro-me.
— Могу я взглянуть на ваш пропуск? — Да, конечно.
- Posso ver o seu passe, por favor?
Святой отец, могу я подняться? Да, конечно.
- Padre, posso subir com um amigo?
– Конечно. Но я не могу припомнить...
Mas não me lembro.
Лучше всего, конечно, полная. Но на такого рода решение я повлиять не могу.
A definitiva é melhor, mas não posso influir no veredicto.
Конечно, я могу пропустить клуб и немного поторопиться.
Claro que posso passar pelo clube para beber uns copitos.
- Ну конечно могу, месье Барнье.
Nada me daria mais prazer.
Ну что ж, я, конечно, могу и молчать.
- Não digo mais nada.
- Я не могу позволить, чтобы тебя убили. Конечно, если я это не сделаю.
- Tu só deves morrer, quando eu te matar.
Я, конечно, не солдат, хотя неплохо управляюсь с винтовкой - могу защищаться.
Bem, nunca fui um soldado, mas sei lidar com um rifle. Voto por dar-lhes uma lição.
Конечно, Джим, я могу сделать транквилизатор.
Posso fazer um tranquilizante!
- Могу, конечно. - Да.
- Claro que consigo.
Конечно, могу.
Claro que posso.
Рабби, могу я задать вопрос? Конечно, Левиш.
Rabino, posso perguntar uma coisa?
- Я могу их подождать? - Конечно!
- Posso esperar por eles?
Ну, давайте же. - Могу развить, да-да, конечно.
Claro que posso.
Нет, я, конечно, могу попытаться, в любом случае, хорошо, я сам его принесу, а ты иди сюда и наведи порядок.
Podia tentar. Esquece. Eu vou buscá-lo e tu vens para aqui limpar.
- Конечно, могу.
- Claro que posso.
Могу я тебя спросить? Конечно.
- Posso perguntar uma coisa?
Я, конечно, заинтригован такими согласованными действиями, но при данных обстоятельствах - могу я быть откровенным? - мне кажется, ни вы, ни ваша матушка не сможете оплатить моих услуг.
Na verdade, os esforços orquestrados me intrigam, mas, se me permites o atrevimento, da forma que as coisas se apresentam, não creio que tu ou tua mãe possam pagar por meus serviços.
Конечно, я могу устроить представление.
Sim, claro, posso fazer uma exibição.
Я могу, несомненно, попытаться. Конечно, мы не можем ничего обещать.
Bem, podemos tentar.
Я не могу ее покинуть. Конечно, можете.
Não posso.
Конечно. Могу я его услышать?
Posso saber?
И я могу сказать, что ответ, который я дал тетушке был идеальный. - Тогда вы знаете, каково это. - Конечно.
Então, conheceis a aflição por que se passa.
Конечно, чем я могу... В выборе одежды.
Naturalmente, algo..
Я могу задать вам вопрос? - Конечно.
- Posso-lhe fazer uma pergunta?
Могу я кое-что спросить, только не злитесь. Конечно.
- Posso fazer-te uma pergunta?
- Да, конечно, только я.. Я сейчас не могу.
Olha não posso agora, está bem?
- Я не могу громче. А лучше, конечно, могу.
- Fazias melhor?
Как и большинство родителей я не могу каждый раз отмечать дни рождения своих близких. Конечно она понимает.
Como muitos pais, não posso estar presente nos aniversários.
- Конечно. - Я уже не могу есть попкорн.
- Porque não posso comer pipocas?
Конечно, я могу сделать это, сэр.
Eu já faço isso, meu senhor.
Конечно, я хочу вернуть свою дочь, но я не могу...
Claro que quero a minha filha de volta, mas não posso...
- ƒа, конечно. Ќо € могу поехать и на север.
Foi assim que arranjaram o miúdo.
- Я могу спокойно уйти? - Конечно!
Mas... mas tem a certeza que está tudo resolvido, posso sair tranquilo?
Конечно, я могу очень сильно ошибаться.
Claro que posso estar bem enganado... Espero estar...
Конечно, я могу поиметь какую-нибудь старушку! - Но я их не люблю.
Claro que dou umas quecas, com mulheres de aspecto esquisito.
Конечно. Я могу вам несколько девочек достать. Парней тоже.
Claro. posso arranjar algumas raparigas para vós e rapazes também
Конечно, могу поспорить, что у тебя миллион объяснений.
Aposto que tens um milhão delas.
могу я принять ваш заказ 29
могу я вам помочь 529
могу ли я узнать 22
могу 1379
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могут 144
могу я задать вопрос 86
могу я узнать 189
могу я вам помочь 529
могу ли я узнать 22
могу 1379
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могут 144
могу я задать вопрос 86
могу я узнать 189
могу я посмотреть 59
могу я присесть 64
могу я спросить кое 41
могу я задать тебе вопрос 88
могу я поинтересоваться 50
могу я задать вам вопрос 71
могу я поговорить с вами 79
могу я с вами поговорить 120
могу я 558
могу ли я 154
могу я присесть 64
могу я спросить кое 41
могу я задать тебе вопрос 88
могу я поинтересоваться 50
могу я задать вам вопрос 71
могу я поговорить с вами 79
могу я с вами поговорить 120
могу я 558
могу ли я 154