English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Которую я знаю

Которую я знаю translate Portuguese

319 parallel translation
Эта песня не очень хорошая, но единственная, которую я знаю хорошо, чтобы петь пьяным.
Esta canção pode não prestar, mas é a única que sei cantar bêbedo.
Это единственная библиотека, которую я знаю, д-р Франкенстоун.
Esta é a única biblioteca que conheço, Dr. Frankenstone.
Кто эта девушка? Просто девушка, которую я знаю.
- Apenas uma miúda - que conheço.
Это не та Джози, которую я знаю.
Não a Josie que eu conheço.
Ты самая лучшая мать, которую я знаю, и ты обязательно найдёшь своих детей!
És a melhor mãe que conheci, Penny. Vai encontrar os teus filhos, sim?
Кира, которую я знаю, куда больше уважает нашу дружбу, чтобы лгать мне, даже из лучших побуждений.
A Kira que eu conheço preza de mais a nossa amizade para me mentir mesmo pelas melhores razões.
Единственная вещь, которую я знаю, мы не протянем и часа, если я не обрушу ее!
A única coisa que sei é que não vamos sobreviver mais uma hora... a não ser que páre aquilo!
У вас нет чувства порядка, а Дакс - самая гуманоидная личность, которую я знаю.
Não têm sentido de ordem, e a Dax é a pessoa mais humanoide que conheço.
Я хочу гордиться своим языком, я хочу выглянуть в окно и увидеть страну, которую я знаю и люблю, я хочу расти, как дикий цветок!
Quero orgulhar-me da minha língua. Quero olhar pela janela e ver um país que conheço e amo. Quero crescer como uma flor silvestre, onde pertence.
Джош, информация, которую я знаю, для печати.
Tenho de publicar tudo o que descubro.
Имеется одна вещь, которую я знаю наверняка.
Agora, há uma coisa que eu sei com certeza.
Я исполню вам одну песенку о самой гадкой, ужасно сексуальной куколки, которую я знаю...
Vou tocar uma canção acerca da boneca mais cruel e faminta por sexo que alguma vez conheci...
Та Эми, которую я знаю, не продаст своих друзей и страну ради какой-то супер-злодейки.
A Amy que eu conheço não vendia as suas amigas e o seu país por uma super-vilã.
Та Эми, которую я знаю, не может быть одурачена таким образом,..
A Amy que eu conheço deve ter levado uma lavagem cerebral, ou algo parecido.
Потому что та Эми, которую я знаю, никогда не предала бы своих друзей.
Porque a Amy que eu conheço nunca nunca nos trairia desta maneira.
Не уверен, что Тара Уилсон, которую я знаю, с этим справится.
Não sei se a Tara Wilson que conheço está à altura da tarefa.
Единственная вещь, которую я знаю об отношениях – это то что кто-то обычно доводит до того, чтобы ему причинили боль.
A única coisa que sei sobre relacionamentos é que habitualmente, alguém acaba por sair magoado.
Это одна приличная вещь, насколько я знаю, которую он сделал.
É a única coisa decente que soube que alguma vez fez.
Я знаю, что это было давно... но это не та вещь, которую ты можешь забыть.
Sei que é um longo tempo... mas não é o tipo de coisa que você esquece.
И я знаю, что это единственная работа, которую вы можете получить.
E sei que foi só isso que conseguiu achar.
- Я знаю, что я должен много хорошего той жизни, которую отнял и той жизни, которую я почти разрушил.
Com o teu comportamento para com esta boa gente, tens sorte que eu não apresente um relatório que te enterraria tanto em Washington que nem verias o sol.
Кажется, мне отведена роль в пьесе, которую я не знаю.
Como se tivesse um papel numa história que desconneço.
То есть или я ношу кожаную куртку, которую, я знаю, Вы ненавидите - или это.
Portanto, ou é o casaco de cabedal, que eu sei que odeia, ou isto.
Я знаю, что сейчас тяжело, но может в будущем ты увидишь мебель, которую ты также полюбишь.
Homer, eu sei que as coisas estão difíceis agora... mas um dia vais muito bem a andar na rua... e vês uma peça de mobiliário... que vais poder adorar tanto como esta.
Я не могу ощутить боль, которую, знаю, я должен был бы ощущать.
Não posso sentir a dor... que deveria sentir agora.
Не знаю, могу ли я выразить гордость, которую испытывал, наблюдая, как Дип Спейс 9 и ее команда справляются с кризисной ситуацией.
Não sei se posso exprimir plenamente o orgulho que senti ao ver que bem a Deep Space Nine e a sua tripulação resistiram a esta última crise.
Он есть на визитке, которую я дал тебе, когда мы встретились. Не знаю, осталась ли она у тебя, но он там есть. Давай я тебе дам номер своего бипера...
Está no cartão que lhe dei, mas como podejá não o ter... já agora dou-lhe o do beeper.
Я знаю, но вся эта работа, которую вы делаете для её приготовления...
Eu sei, mas o trabalho todo que estão a ter para preparar tudo...
Потому что, даже не видев тебя я знаю, что буду любить тебя потому что ты мое дитя и дитя женщины, которую я люблю больше, чем саму жизнь.
Porque mesmo sem te ver... eu sei que te amarei... porque és o meu filho... e o filho da mulher que eu amo mais do que a própria vida.
- Например? Например, я знаю, что ты дрочишь на Кэролайн,... а не на Ванессу, которую вроде бы любишь.
Bates pívias a pensar na Caroline em vez da Vanessa, que dizes amar.
- Ты думаешь, я не знаю, это всё из-за девчонки молодой, которую ты трахнуть хочешь, скотина.
Achas que eu não sei. É essa menina. Queres fodê-la!
Студентка, которую я совсем не знаю.
Ah, uma aluna que não conheço.
я не знаю, за исключением того, что оба они мужчины... которые получили всю власть, которую они только пожелали и потеряли её.
Excepto que são ambos homens que tiveram todo o poder que desejaram e que depois o perderam.
Так много информации, которую эти люди сообщили мне. Я не знаю. В ней сокрыто так много смысла.
Como se muita dessa informação... que... essas pessoas me têm estado a passar... nem sei... tivesse esta imensa conotação ligada a si.
Я знаю, нам за это платят, но это та резня, которую я бы выполнял и задаром.
Sei que nos pagam para fazer isto, mas isto eu até faria de borla.
Вот я, зависаю в "Крахе" с Ашей, которую едва знаю, и это похоже на подходящее время.
Aqui estou eu, no Crash com a Asha, que mal conheço, e parecia ser o momento certo. E tu? Vamos.
2 штуки баксов на женщину, которую я даже не знаю!
$ 2,000 dólares por uma mulher que eu nem sequer conheço!
Черт возьми, тетка повесившая трубку и которую я совершенно не знаю заставляет меня так хорошо себя чувствовать!
Nunca pensei que me faria tão feliz por me desligarem o telefone na cara.
Я даже знаю одну хирургическую операцию, которую можно сделать с помощью дрели.
Até conheço um certo procedimento cirúrgico usando um berbequim.
И знаю теперь, что есть одна вещь, ... которую я никогда не дам взаймы.
E agora sei... que há uma coisa que nunca emprestarei.
Я знаю, что все, что я сделал, вся кровь, которую я пролил, все вело меня к этой минуте.
Sei agora que o sangue que derramei, as vidas que ceifei, trouxeram-me a este momento.
Ну, вот если я циник... как же я мог влюбиться в некрасивую женщину, которую совсем не знаю?
Se eu sou um cínico, como me apaixonei por uma mulher comum, de quem não conheço?
Я думаю, что я знаю о той боли, которую причинил тебе.
Acho que tive consciência da dor que te causei.
Я вот что подумал... Учитывая невъебенную тупизну которую ты постоянно демонстрируешь. Даже не знаю, озвучивать ли свои мысли.
- Meus pensamentos me dizem que... com a estupidez que você demonstra... os quais hesito mencionar... é que você poderia ser treinado para substituir Phil.
- Это не та Хэйли Джеймс, которую я знаю.
- Nem parece da Haley James.
Папа, я знаю, что всё дело в сделке, которую вы заключили с Джор-Элом.
Pai, eu sei que tem a ver com o acordo que fizeste com o Jor-El.
Картина... что Я делаю, которую я пробую сделать, о том, что Вы, люди, делаете каждый день, при чрезвычайных обстоятельствах, которые никто не может даже вообразить. И я не знаю, что случилось там. Я сожалею об этом, независимо от того, что это было.
O filme que estou a fazer, que estou a tentar fazer, e sobre o que vocês fazem no dia-a-dia, em circunstâncias extremas que ninguem pode imaginar e nao sei o que aconteceu lá, lamento o que aconteceu, seja lá o que foi.
Даже не знаю, сколько раз я смотрел эту чертову кассету, которую ты мне оставила.
Não sei quantas vezes vi o raio da cassete que me deixaste.
Смотри, я знаю, что мы пока не готовы открыть бутылку шампанского, но у этого свидетеля есть информация, которую мы ещё не пустили в средства массовой информации. Особые детали, касающиеся оружия, из которого был убит Коллер.
Ouve, eu sei que não estamos prontos para nenhuma comemoração ainda, mas esta testemunha tem informações que mantivemos fora dos media, detalhes específicos sobre a arma que matou o Collier.
Я не знаю точно, но знаю что... есть синтетическая субстанция в крови каждого 4400, у всех тех, кого я проверил, в каждой карточке, которую вы мне дали, у больных и у здоровых, не имеет значения.
Eu não sei exactamente, mas eu sei isto... há uma substância sintética presente no sangue de todos os 4400, todo os que eu testei, todos os boletins médicos que me deu, dos doentes, dos saudáveis, não importa.
А тебе нет. Да, я знаю. Но каждая ночь, когда у тебя ранняя поставка, - это ночь, которую мы проводим не вместе.
Mas quando fazes entregas cedo passamos a noite separados...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]