Которую я сделал translate Portuguese
100 parallel translation
Микстуру, которую я сделал для Неистового.
A medicina que preparei pára Fury.
Он платит мне за кое-какую юридическую работу, которую я сделал для него.
É para me pagar por o ter representado numa herança.
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
" É a melhor coisa de todas quantas fiz.
Единственная вещь, которую я сделал правильно, это взял тебя советником.
A única coisa que eu fiz bem foi escolhê-lo como meu consultor.
И лучших способ отметить это - показать Бубльгуму новую модель спортивной формы, которую я сделал сам!
E para festejar o nosso êxito vou mostrar ao Pastilha o equipamento de Globetrotter que fiz sozinho.
Ты отстучал ту каденцию, которую я сделал, за, типа, минуту.
Por favor. Aprendeu minha cadência num minuto.
Большинство из них уже есть в диораме, которую я сделал пару лет назад.
A maior parte era de um diorama que fiz... há um par de anos. Quase nada do que eu trouxe é novo.
Это фотография, которую я сделал для доски объявлений.
Esta é a foto que tirei para recordação.
Благодаря восхитительной ошибке, которую я сделал 20 лет назад, Хорошие люди из "Zephir Pharmaceuticals" получают эти шприцы, А каждый месяц "Sacred Heart" получает 50000 $, благодаря ценности этих шприцов.
Graças a um encantador erro decimal feito há 20 anos, pelas boas pessoas da Zephir Pharmaceuticals, todos os meses o Sacred Heart recebe agulhas hipodérmicas no valor de 50.000 dólares ao preço baixo de 50 dólares.
На записи, которую я сделал, когда уезжал из дома, было это :
Parte da filmagem que capturei, quando estava a abandonar a tua casa, incluía isto.
Небольшая карта, которую я сделал для себя.
Um pequeno mapa de referência que fiz para mim.
У меня была фотография Зои в бикини Которую я сделал в Кабасе Лукасе.
Usei uma foto da Zooey em biquíni que eu tirei quando estivemos de férias em Cabo San Lucas.
Отъезд от вас был самой твердой вещью, которую я сделал через 100 лет.
Deixar-te foi a coisa mais difícil que fiz em 100 anos.
Просто ещё одна хорошая вещь, которую я сделал для тебя, пока ты делала из меня дурака.
Só outra coisa simpática que fiz por ti enquanto me fizeste de tonto.
Единственное преступление, которое я совершил, единственная ошибка, которую я сделал... оставив женщину с её ребенком, была сделана по юношеской глупости и невежеству.
O único crime que cometi, o único mal que fiz... Abandonar uma mulher e a sua filha, foi devido à ignorância e estupidez de um jovem.
* Это маска, которую я сделал из малыша Панчито? *
É a mascara de pele que fiz com a cara do Panchito?
Я хотел бы, чтобы ты увидел комнату, которую я сделал для тебя.
Gostava que pudesse ver o quarto que arranjei para ti.
Единственная ошибка, которую я сделал это то, что не надрал тебе задницу когда ты впервые положил глаз на мою жену.
O único erro foi não lhe ter dado uma sova quando fez olhinhos à minha mulher.
Служащий с парковки отеля опознал женщину по фотографии, которую я сделал.
Um empregado do hotel reconheceu a mulher da imagem que criei.
Которую я сделал?
O comboio que eu fiz?
Да, ты нашел одну ошибку, которую я сделал, пока составлял уставы дюжину лет назад, когда я был на два года моложе тебя.
Encontraste um erro meu do rascunho que fiz desses estatutos há 12 anos. Era dois anos mais novo que tu.
Отправил её в программу защиты свидетелей, но... это была самая идиотская вещь, которую я сделал, будучи копом.
Foi colocada na Protecção à Testemunha, mas... foi a coisa mais estúpida que já fiz como polícia.
Это одна приличная вещь, насколько я знаю, которую он сделал.
É a única coisa decente que soube que alguma vez fez.
Я сделал ему рубашку, которую он заказывал.
Podia ter levado a cabeça para arranjar! Ele pediu-ma assim.
Модель Клуба Трубочистов, которую я сам сделал.
Estou ansioso por vê-lo.
Я сделал её из вазы для фруктов, которую нашёл в мусоре.
Fi-lo de uma fruteira que encontrei no lixo.
Ты видел - я нашла рамку для фотографии, которую ты сделал?
Viste que emoldurei a tua fotografia?
Надо помнить, что епископальная церковь - это по сути англиканская, которую сделал Генри VIII, отделившись от католиков со словами "Теперь я тут Папа, ёб твою мать!"
Depois as pessoas separaram-se dessa Igreja, os Calvinistas acharam-no muito mole.
Я полагаю, что первая вещь, которую я бы сделал это освободил бы моих друзей и всех тех другие людей, которых вы держали там в клетке.
Acho que a primeira coisa que faria seria libertar os meus amigos e todas aquelas outras pessoas que tem enjauladas lá em baixo.
Я бы сделал фондю девушке, за которую стоит...
Faço um vestido Para alguém por quem vou...
Я знаю, что все, что я сделал, вся кровь, которую я пролил, все вело меня к этой минуте.
Sei agora que o sangue que derramei, as vidas que ceifei, trouxeram-me a este momento.
Я сделал много вещей в моей жизни, о которых сожалею. о есть одна вещь, которую я никогда не прощу себе...
Fiz muitas coisas na minha vida que vim a arrepender-me mas existe uma coisa que nunca me vou perdoar
- Лучшая запись, которую я когда-либо сделал...
- A melhor cassete que já fiz...
Я тебе показывал валентику из макарон, которую сделал для неё?
Já te mostrei o presente de macarrão que lhe fiz?
Это стало единственной правильной вещью, которую я для них сделал.
Foi a única coisa decente que fiz por elas.
Я отправился в Лос-Анджелес для помощи другу, этот выбор я сделал из финансовой необходимости, и он привёл в движение такую цепочку событий, которую я не мог даже представить.
AEROPORTO INTERCONTINENTAL DE HOUSTON 1997 Ia a caminho de Los Angeles para ajudar o meu amigo, uma opção que tomei por necessidade financeira e que desencadearia uma cadeia de acontecimentos inesperados.
Я сделал анализ пули, которую вы нашли под телом Джонсона.
Analisei a bala que encontraste aqui, de baixo do corpo do Sargento Johnson.
Я сделал его из гильзы, которую нашли в лагере.
- Você disse que podíamos levar. - Sim.
Ты сказала, что он выручил тебя, так что я сделал скачок, относящийся к работе, которую мы делаем здесь.
Disse que a estava a ajudar, e pensei que estaria relacionado com o trabalho que aqui fazemos.
Я хочу признать ошибку, которую сделал предположив вину моего брата.
Gostaria de reconhecer o erro que fiz em assumir a culpa do meu irmão.
Ошибку, которую я раскрыла сделал парень по имени Френк Вотерс.
O erro que descobri foi cometido por um tipo chamado Frank Waters.
И когда я обнаружила, что он уничтожил документ в деталях описывающий ошибку, которую он сделал, представляя результаты ДНК.
Quando descobri que ele destruiu um documento, detalhando um erro que cometeu ao interpretar resultados de ADN.
Что Рейегар Таргариен сделал с твоей сестрой - женщиной, которую я любил.
O que o Rhaegar Targaryen fez com a tua irmã... A mulher que eu amava.
Ты сделал копию папки, которую я отдала президенту, Эрик?
Fizeste uma cópia do documento que dei ao Presidente, Eric?
Смотри, я просто сделал операцию на которую я не был утвержден.
Acabei de fazer uma cirurgia que não estava autorizado a fazer.
Я часто думаю о вас, когда я смотрю на фотографию, которую дядя Рене сделал, когда мы были в Мишлене.
Eu muitas vezes penso em vocês Quando olho para a imagem, que o tio René levou Quando estávamos na Michelin.
- Тебя же не было на собрании и твоя машину-единственная со всего квартала, в которую не вломились. Ну тоесть, я конечно не думаю, что это ты сделал...
Quer dizer, eu não acho que foste tu.
Я оставила письмо в полицейском участке, в коробке, которую сделал твой отец.
Deixei-o na esquadra, naquela caixa que o seu pai tinha.
Я хочу поговорить с тобой об этой трещине с зятем, которую ты сделал за завтраком.
Quero falar-lhe acerca daquela piada sobre genros que fez ao pequeno-almoço.
Одна из умных вещей, которую сделал Чарли, что я в свое время не оценил, и в чем был неправ - то, что он взял в команду тебя.
E uma coisa inteligente que o Charlie fez, uma coisa que eu não dei crédito, e estava errado, foi trazer-te para a equipa.
Ребята, я сделал предложение женщине, которую люблю.
Fiz um voto sagrado à mulher que eu amo.
которую я сделала 16
которую я когда 481
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я видела 24
которую я 62
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я написал 20
которую я когда 481
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я видела 24
которую я 62
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я написал 20
которую я хочу 26
которую я слышал 27
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я создал 16
которую я знала 20
которую я помню 29
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
которую я слышал 27
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я создал 16
которую я знала 20
которую я помню 29
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделала вид 18
я сделал ошибку 87
я сделал это 909
я сделала выбор 36
я сделала 220
я сделала так 31
я сделала это 429
я сделал так 73
я сделал это для тебя 69
я сделала ошибку 60
я сделал ошибку 87
я сделал это 909
я сделала выбор 36
я сделала 220
я сделала так 31
я сделала это 429
я сделал так 73
я сделал это для тебя 69
я сделала ошибку 60