English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Которую я люблю

Которую я люблю translate Portuguese

254 parallel translation
Мне всегда хотелось жить... в спокойном тихом домике на маленькой лондонской площади... с женщиной, которую я люблю.
Sempre desejei morar numa casa sossegada numa praça de Londres. Com uma mulher que me amasse.
И девушка, которую я люблю, станет моей женой. Вот так.
E a rapariga que amo... será minha esposa.
И жениться на девушке, которую я люблю.
- E case com a rapariga que amo.
Господи, благослови женщину, которую я люблю, и которая стала наконец моей женой.
Meu Deus, protege a mulher que amo. E que agora é minha esposa.
Для тебя все, что угодно, но этого не могу, потому что самая прекрасная девушка на свете та, которую я люблю.
Faria tudo por ti, menos isso, porque a mais bela do mundo é a minha amada.
Почему ты не сыграешь ту песню, которую я люблю?
Porquê que não tocas aquela música que eu gosto muito?
- Никто не тронет женщину, которую я люблю.
Ningcém bate na mclher qce amo.
И которую я люблю до сих пор.
Que ainda amo.
Может мне и не удасться до всего этого дожить... но смею вас заверить, что больше всего на свете мне хочется жить в мире, где каждое утро я смог бы просыпаться в объятиях той женщины, которую я люблю!
Pode já não ser para mim, mas acima de tudo quero um mundo no qual possa acordar junto desta mulher, que eu amo.
Дам и господа, приветствуйте женщину, которую я люблю.
Damas e cavalheiros façam uma reverência à mulher que amo.
- Ты оскорбляешь женщину, которую я люблю.
Insulta minha amada.
Короче говоря, я боюсь, что Юдит, которую я люблю, это призрак.
Receio que a Judith, a quem eu amo, seja um fantasma.
Джон, это моя соседка, которую я люблю.
Esta é a minha companheira de quarto, alguém que amo.
Потому что, даже не видев тебя я знаю, что буду любить тебя потому что ты мое дитя и дитя женщины, которую я люблю больше, чем саму жизнь.
Porque mesmo sem te ver... eu sei que te amarei... porque és o meu filho... e o filho da mulher que eu amo mais do que a própria vida.
Я верю в прочную юридическую систему! И в право ассимиляции в страну, которую я люблю!
Acredito num sistema judicial forte e no direito de integrar-me no país que amo!
У меня лучший секс в жизни с той, которую я люблю уже много лет!
"Nunca tive sexo assim, é é alguém que eu amo há anos."
Я был бы очень счастлив, потому что... тогда я провел бы остаток жизни с женщиной, которую я люблю.
Ficava muito feliz, porque ia passar o resto da vida com a mulher que amo.
Ты мой лучший друг, а также женщина, которую я люблю.
És a minha melhor amiga e também a mulher que amo.
Сейчас на самолет в Париж садится девушка, которую я люблю.
Está uma rapariga a embarcar num avião para Paris, que eu amo.
Сейчас в самолет в Париж садится девушка, которую я люблю- -
Está uma rapariga a embarcar num avião para Paris, que eu amo e...
Женщина, которую я люблю просто так исчезла а через 19 лет умерла. Оставила мне дочь и 200 миллионов долларов.
A mulher que amava simplesmente desapareceu... 19 anos depois morreu, e deixa-me 1 filha e 200 milhões de dólares.
Это песня, которую я люблю,
Esta é uma música de que eu gosto.
Так значит, ты говоришь, если я разобью это яйцо, то провалю тест и потеряю Джеки, девушку, которую я люблю больше всего на свете?
Então, o que estás a dizer é que se eu partir aquele ovo... falho o teste e perco a Jackie... a rapariga que eu amo mais que qualquer coisa no mundo?
Если у вас всего одна комната, которую я люблю называть своим "личным пространством", используйте правильное освещение.
Têm barras verticais, não usem estores horizontais.
Как только Соваж наденет корону, он сможет делать всё что угодно со страной, которую я люблю и поэтому мы с вами должны его остановить.
O fato é que na hora que o Sauvage colocar aquela coroa na cabeça ele vai ser capaz de fazer o que quiser... ... e é por isso que eu e você temos que pará-lo.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Eu não vou regresar para uma vida ou um trabalho que goste ou familia ou amigos ou até um ex-namorado, e o que ganho com isso é tu ficares triste com isto.
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает, разве что воспоминания.
Perguntei-me se a Mathilde, que eu mal conhecia, não se tornara mais íntima que tu, meu irmão adorado, mas com quem pouco partilho, além de recordações.
Линдберг высадился на ирландском побережье поддержка женщины, которую я люблю.
Lindbergh sobre as costas da Irlanda.
я отдам свою семью, которую люблю, уничтожу свой дом, откажусь от мальчика.
Renuncio à minha família que tanto amo. Destruirei a minha casa e renunciarei ao Homenzinho.
Скажи, что я иду в машину с женщиной, которую люблю. И вернусь через 10 минут!
Diz-lhe que vou para o banco de trás do meu carro, com a mulher que amo, e não vou voltar nos próximos dez minutos.
Я бы очень хотел заняться любовью с прекрасной женщиной, которую по-настоящему люблю.
Gostava imenso ter feito amor com uma mulher bonita que realmente amava.
Ты сейчас говоришь о женщине, которую я почти люблю.
Tu estás a falar da mulher que eu amo.
5... Есть только одна вещь которую я не люблю... 3... это быть... 2... разочарованным.
Se há uma coisa que detesto, é ficar desapontado.
Я люблю девушку, которую... не хочу покидать.
Estou apaixonado por uma mulher... que não quero deixar.
Женщина, которую, как я думаю, люблю, только что попросила меня вернуться к ней.
A mulher que eu acho que amo acabou de ligar e pediu-me para voltar.
Я хочу гордиться своим языком, я хочу выглянуть в окно и увидеть страну, которую я знаю и люблю, я хочу расти, как дикий цветок!
Quero orgulhar-me da minha língua. Quero olhar pela janela e ver um país que conheço e amo. Quero crescer como uma flor silvestre, onde pertence.
Что вы сделали с моей сестрой, которую я люблю больше всех?
Amo-a mais do que tudo no mundo.
Мне повезло найти ту, которую я действительно люблю.
Tive a sorte de encontrar alguém que realmente amo.
Поэтому анчоусы пойдут на пиццу... ... чтобы я разделил пищу, которую люблю с людьми, которые мне нравятся.
Por isso é que estas anchovas vão para uma pizza assim posso partilhar a comida que amo com as pessoas que gosto.
Я стою здесь, воссоединившись с друзьями и семьей в последний раз, и хочу, чтобы люди, которых я люблю, знали, как я сожалею о всей боли, которую вам причинил.
Enquanto aqui estou reunido com os meus amigos e família uma última vez, quero que vocês, as pessoas que amo, saibam o quanto lamento a dor que vos causei.
Каждый год я бросаю работу, которую люблю, чтобы подвергнуться радиоактивному облучению, которое, вероятно, вполовину сократит мою жизнь.
Todos os anos eu deixo o trabalho que eu amo para se expor a radiação que provavelmente cortará ninha vida pela metade.
Это та сила, которую я ищу в мужчине, которого люблю.
É essa a força que quero num homem.
Это часть моей работьI, которую я не люблю.
Esta é a parte do meu trabalho que eu detesto.
Я занимаюсь любимым делом в любимом месте с новой семьёй, которую люблю.
Fazendo algo que quero num lugar que quero...
Я требую уважения к женщине, которую люблю...
Se não conseguem ser educados com a mulher que amo...
В день святого Валентина я хочу быть с женщиной, которую люблю.
Quero estar com a mulher que amo!
Потому что их сшила моя дочь, которую я очень люблю.
Porque a minha filha, que eu adoro, as fez para mim.
Я сплю в двух шагах от девушки, которую люблю.
Durmo ao lado da rapariga que amo.
После 14 лет тряски волосами, бас-гитарист группы Металлика - Джейсон Ньюстед покинул группу, цитирую : "По личным причинам, а так же по причине физического ущерба, который я получил в течение времени, когда играл музыку, которую люблю".
Depois de 14 anos de head-banging, o baixista dos Metallica, Jason Newsted, saiu da banda invocando, passo a citar, " Razões privadas e pessoais, e o dano físico que infligi a mim mesmo durante os anos
Моей дорогой жене, которую я так люблю.
"Para a minha querida esposa..." "... a quem amo tanto.
и женщине, которую я люблю.
O sobrinho do Tom... a mulher que eu amo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]