English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Л ] / Лучше не становится

Лучше не становится translate Portuguese

132 parallel translation
Мне от этого лучше не становится.
Não estás fazer-me sentir melhor.
И лучше не становится.
Não está a melhorar.
Я стараюсь держаться, правда. Но лучше не становится.
Estou a tentar ser forte, a sério que estou, mas não vejo melhorias.
И лучше не становится.
E não está a melhorar.
ты говоришь... ты говоришь, что лучше не становится.
Está a dizer... que não está a melhorar?
Начали давать ей преднизон, но лучше не становится.
Iniciámos a prednisona, mas não houve melhorias.
Она принимает их, но лучше не становится.
Continua a tomá-los, mas não fazem efeito.
Семья превосходит пациентов. Кстати, я сказал, что отец умирающих близнецов хочет спасти свою любимицу, мать хочет, чтобы они обе умерли, никто не разговаривает, никому лучше не становится?
Já disse que o pai das gémeas moribundas quer salvar a favorita, e que a mãe quer que morram as duas?
Лучше не становится.
- Não torna nada melhor.
Но правда в том, что по-настоящему лучше не становится никогда.
Mas a verdade é que nunca vai melhorar.
Раньше я думал, что от моих книг кто-то становится лучше. Да не нужен я никому!
Se, para mim, é um martírio, um suplício, uma vergonha, como se estivesse a espremer furúnculos?
Мне не становится лучше.
Eu não estou a melhorar.
- И мне не становится лучше.
- Que desgraça! Não pode subir nem descer.
Врачи сказали. что ей становится лучше и ее мать. которая не отходила от ее кровати. наконец уснула.
O médico disse que ela estava a melhorar e a mãe dela, que não saía de junto dela, conseguiu dormir.
Конечно не очень сильно, и похоже, что ей становится лучше, но я не могу контролировать это.
Mais devagar e ela parece estar a reagir melhor, mas eu não consigo controlar.
Мы приходим к вам каждые 10 лет, потому что ситуация не становится лучше.
Vimos cá de 10 em 10 anos porque a situação não melhora.
- Мне всё равно не становится лучше.
Não me sinto bem.
Дэну не становится лучше.
O Dan não está muito bem.
Дело в том, что ему не становится лучше.
O problema é que ele não está a melhorar.
Он не очнется от этой, ему не становится лучше.
Não está a acordar deste. Não apresenta melhoras.
Мне не становится лучше.
Não estou a melhorar.
От антибиотиков детям не становится лучше.
Eles não reagem aos antibióticos.
Там не становится лучше, это точно.
Isto não está a melhorar nada, só te digo.
Ей не становится лучше, так?
Ela não está a melhorar, pois não?
Ей не становится лучше, но и не делается хуже в тоже время.
Ela não está a melhorar, mas também não está a piorar.
хоть немного... становится ясным - мы не лучше животных.
mesmo que só um pouco... Torna-se evidente... não somos melhores do que os animais.
Да этого же не может быть, я же вижу, что ей становится лучше...
Não pode ser, tenho notado melhoras...
Ему не становится лучше.
Ele não está a melhorar.
Но ему не становится лучше.
Mas ele não está a melhorar.
Мне не становится лучше.
Parem!
Детям с аутизмом не становится лучше, они просто становятся старше.
Os autistas não melhoram, só crescem.
Если надавить на больное место, ему становится лучше, а не хуже.
Aplicar pressão onde dói ajuda, não piora.
- Тогда почему ему не становится лучше?
- Então, porque não melhorou?
И тебе не становится лучше?
Não faz com que se sinta melhor, pois não?
Нет, Муну не становится лучше. Я в смятении. Этот мальчик, который был так полон жизни, навсегда останется грустным человеком, интересующимся лишь собственной бесплодной эксцентричностью.
Mas era um homem caloroso e sedutor, e quando ele aparecia à minha frente toda a minha cólera desaparecia.
Всё меняется. Это не значит, что им становится лучше
Não significa que seja para melhor.
А все хорошее, что есть в жизни, оно не становится лучше, если ты богат.
E as coisas boas, não são mais doces por seres rico.
Но странность в том, что лучше ему не становится.
E o mais estranho é que não melhorou.
Я заметила, что когда ты не в настроении, тебе становится лучше, если ты расскажешь мне об этом.
Reparei no passado quando estavas enervado, o teu humor tende a elevar-se quando falas disso.
- Гальюн в той стороне. И запах не становится лучше.
- A popa é para ali e não cheira a fresco.
Я третий день принимаю антибиотики, и лучше мне не становится, это значит, что мне придется делать операцию, а это значит, что моя жизнь кончена.
Há três dias que ando a tomar antibióticos, e não estou a melhorar. Significa que vou ter que fazer aquela cirurgia, o que significa que a minha vida acabou.
Интересно не то, почему ей становится хуже сейчас, а то, почему ей стало лучше на первом месте.
A pergunta não é porque piorou agora, mas sim, porque melhorou antes.
Все становится хуже, а не лучше.
As coisas ficam piores, não melhores.
Если ей становится лучше, то это не потому что ты заставил ей чувствовать себя глупой.
Se ela está melhor, não é por a teres feito de parva. Claro que é.
Ей не становится лучше.
Ela não está a melhorar.
Кричите, обвиняете весь мир. Но всё не становится лучше?
A gritaria toda, acusar o mundo, não vai fazer com que desapareça.
Ему становится лучше, а не хуже. Полученные данные не проясняют ничего. Он был здесь целый день.
A exposição não faz sentido.
Ей не становится лучше.
Ela não se está a curar.
Вы просто не можете смириться с фактом, что всё вокруг становится лучше?
Não tolera o facto de as coisas terem vindo a melhorar aqui.
Она сказала мне не волноваться. Ей становится лучше. То есть она дважды сказала, что ей лучше?
Imagino que a última vez que falou com ela esteja clara na sua cabeça.
От секса тебе всегда становится лучше, не правда ли?
O sexo faz-te sempre sentir melhor, não é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]