Лучше не становится translate Portuguese
132 parallel translation
Мне от этого лучше не становится.
Não estás fazer-me sentir melhor.
И лучше не становится.
Não está a melhorar.
Я стараюсь держаться, правда. Но лучше не становится.
Estou a tentar ser forte, a sério que estou, mas não vejo melhorias.
И лучше не становится.
E não está a melhorar.
ты говоришь... ты говоришь, что лучше не становится.
Está a dizer... que não está a melhorar?
Начали давать ей преднизон, но лучше не становится.
Iniciámos a prednisona, mas não houve melhorias.
Она принимает их, но лучше не становится.
Continua a tomá-los, mas não fazem efeito.
Семья превосходит пациентов. Кстати, я сказал, что отец умирающих близнецов хочет спасти свою любимицу, мать хочет, чтобы они обе умерли, никто не разговаривает, никому лучше не становится?
Já disse que o pai das gémeas moribundas quer salvar a favorita, e que a mãe quer que morram as duas?
Лучше не становится.
- Não torna nada melhor.
Но правда в том, что по-настоящему лучше не становится никогда.
Mas a verdade é que nunca vai melhorar.
Раньше я думал, что от моих книг кто-то становится лучше. Да не нужен я никому!
Se, para mim, é um martírio, um suplício, uma vergonha, como se estivesse a espremer furúnculos?
Мне не становится лучше.
Eu não estou a melhorar.
- И мне не становится лучше.
- Que desgraça! Não pode subir nem descer.
Врачи сказали. что ей становится лучше и ее мать. которая не отходила от ее кровати. наконец уснула.
O médico disse que ela estava a melhorar e a mãe dela, que não saía de junto dela, conseguiu dormir.
Конечно не очень сильно, и похоже, что ей становится лучше, но я не могу контролировать это.
Mais devagar e ela parece estar a reagir melhor, mas eu não consigo controlar.
Мы приходим к вам каждые 10 лет, потому что ситуация не становится лучше.
Vimos cá de 10 em 10 anos porque a situação não melhora.
- Мне всё равно не становится лучше.
Não me sinto bem.
Дэну не становится лучше.
O Dan não está muito bem.
Дело в том, что ему не становится лучше.
O problema é que ele não está a melhorar.
Он не очнется от этой, ему не становится лучше.
Não está a acordar deste. Não apresenta melhoras.
Мне не становится лучше.
Não estou a melhorar.
От антибиотиков детям не становится лучше.
Eles não reagem aos antibióticos.
Там не становится лучше, это точно.
Isto não está a melhorar nada, só te digo.
Ей не становится лучше, так?
Ela não está a melhorar, pois não?
Ей не становится лучше, но и не делается хуже в тоже время.
Ela não está a melhorar, mas também não está a piorar.
хоть немного... становится ясным - мы не лучше животных.
mesmo que só um pouco... Torna-se evidente... não somos melhores do que os animais.
Да этого же не может быть, я же вижу, что ей становится лучше...
Não pode ser, tenho notado melhoras...
Ему не становится лучше.
Ele não está a melhorar.
Но ему не становится лучше.
Mas ele não está a melhorar.
Мне не становится лучше.
Parem!
Детям с аутизмом не становится лучше, они просто становятся старше.
Os autistas não melhoram, só crescem.
Если надавить на больное место, ему становится лучше, а не хуже.
Aplicar pressão onde dói ajuda, não piora.
- Тогда почему ему не становится лучше?
- Então, porque não melhorou?
И тебе не становится лучше?
Não faz com que se sinta melhor, pois não?
Нет, Муну не становится лучше. Я в смятении. Этот мальчик, который был так полон жизни, навсегда останется грустным человеком, интересующимся лишь собственной бесплодной эксцентричностью.
Mas era um homem caloroso e sedutor, e quando ele aparecia à minha frente toda a minha cólera desaparecia.
Всё меняется. Это не значит, что им становится лучше
Não significa que seja para melhor.
А все хорошее, что есть в жизни, оно не становится лучше, если ты богат.
E as coisas boas, não são mais doces por seres rico.
Но странность в том, что лучше ему не становится.
E o mais estranho é que não melhorou.
Я заметила, что когда ты не в настроении, тебе становится лучше, если ты расскажешь мне об этом.
Reparei no passado quando estavas enervado, o teu humor tende a elevar-se quando falas disso.
- Гальюн в той стороне. И запах не становится лучше.
- A popa é para ali e não cheira a fresco.
Я третий день принимаю антибиотики, и лучше мне не становится, это значит, что мне придется делать операцию, а это значит, что моя жизнь кончена.
Há três dias que ando a tomar antibióticos, e não estou a melhorar. Significa que vou ter que fazer aquela cirurgia, o que significa que a minha vida acabou.
Интересно не то, почему ей становится хуже сейчас, а то, почему ей стало лучше на первом месте.
A pergunta não é porque piorou agora, mas sim, porque melhorou antes.
Все становится хуже, а не лучше.
As coisas ficam piores, não melhores.
Если ей становится лучше, то это не потому что ты заставил ей чувствовать себя глупой.
Se ela está melhor, não é por a teres feito de parva. Claro que é.
Ей не становится лучше.
Ela não está a melhorar.
Кричите, обвиняете весь мир. Но всё не становится лучше?
A gritaria toda, acusar o mundo, não vai fazer com que desapareça.
Ему становится лучше, а не хуже. Полученные данные не проясняют ничего. Он был здесь целый день.
A exposição não faz sentido.
Ей не становится лучше.
Ela não se está a curar.
Вы просто не можете смириться с фактом, что всё вокруг становится лучше?
Não tolera o facto de as coisas terem vindo a melhorar aqui.
Она сказала мне не волноваться. Ей становится лучше. То есть она дважды сказала, что ей лучше?
Imagino que a última vez que falou com ela esteja clara na sua cabeça.
От секса тебе всегда становится лучше, не правда ли?
O sexo faz-te sempre sentir melhor, não é?
лучше не бывает 383
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше нет 18
лучше не буду 17
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше нет 18
лучше не буду 17
лучше не говори 16
становится 37
становится холодно 27
становится лучше 36
становится поздно 39
становится хуже 76
становится интересно 18
становится жарко 29
становится прохладно 19
становится только хуже 39
становится 37
становится холодно 27
становится лучше 36
становится поздно 39
становится хуже 76
становится интересно 18
становится жарко 29
становится прохладно 19
становится только хуже 39
становится ясно 21
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучшего 36
лучше всего 111
лучше умереть 54
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучшего 36
лучше всего 111
лучше умереть 54