English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лучше не становится

Лучше не становится translate Turkish

163 parallel translation
Мне от этого лучше не становится.
Kendimi daha iyi hissetmemi sağlamıyorsun.
И лучше не становится.
İyiye gideceği de yok.
Я стараюсь держаться, правда. Но лучше не становится.
Güçlü olmaya çalışıyorum, ama durum hiç de iyiye gitmiyor.
И лучше не становится.
Düzeleceği de yok.
ты говоришь... ты говоришь, что лучше не становится.
Diyorsunuz ki... Diyorsunuz ki iyileşmeyecek.
Начали давать ей преднизон, но лучше не становится.
Prednisone başladık ama düzelme olmadı.
Вы не представляете, каково это, сидеть безнадежно, пока лучшей подруге становится все хуже и хуже.
En iyi arkadaşın günden güne erirken hiçbir şey yapamamak nasıldır bilemezsiniz.
Мне не становится лучше.
iyileşmiceğim. kötüye gidiyorum.
Тебе не становится лучше?
- Daha iyi oldun mu?
Я только что осмотрел ваше бедро. Вам не становится лучше, вы не следуете рекомендациям
İyiye gitmiyorsun ve talimatlara da uymuyorsun.
- И мне не становится лучше.
- evet, ne azalıyor ne artıyor.
Да этого же не может быть, я же вижу, что ей становится лучше...
- Hayır, iyileşiyordu- -
Врачи сказали. что ей становится лучше и ее мать. которая не отходила от ее кровати.
Doktorlar iyiye gittiğini söylediler. Ve yatağın yanından ayrılmayan annesi biraz uyuyabildi.
Вы идете в стрип-клуб, видите других парней и вы понимаете, что вы не одиноки. Оно полно таких же идиотов. И вам становится лучше.
Striptiz kulüplerine gidersiniz, bakarsınız, kadınları ve erkekleri görüp, yalnız olmadığınızı fark edersiniz.
Ты не должен. Фрейзер говорит, что тебе становится лучше.
Yapmak zorunda değilsin Fraiser, senin, daha iyi olduğunu söylüyor.
@ но мир не становится лучше и ближе @
Dünya o kadar az şaşırtır beni
Он совсем не умеет кататься, и если девушка делает это лучше чем он, для него это становится угрозой.
- Gözün korktu. Öleceğini bilse paten kaymaz. Ve ne zaman bir kız ondan yetenekli çıksa, gözü korkar.
Конечно не очень сильно, и похоже, что ей становится лучше, но я не могу контролировать это.
Kabullenilebilir şekilde yavaş, ve o da buna dayanıyor gibi görünüyor, ama ben kontrol edemiyorum.
- Мне всё равно не становится лучше.
- Kendimi pek iyi hissetmiyorum.
Лучше ей не становится.
Yanına gitsene!
Дэну не становится лучше.
Dan'in durumu pek iyiye gitmiyor.
Но ей не становится лучше.
Ama durumu bir türlü düzelmiyor.
Да. Нет, состояние стабильное, но... Дело в том, что ему не становится лучше.
Durumunda her hangi bir kötüleşme yok ama... sorun şu ki, hiç iyileşme göstermiyor.
Он не очнется от этой, ему не становится лучше.
Bundan uyanmayacak. Durumu iyiye gitmiyor.
Мне не становится лучше.
Hiç iyileşme belirtim yok.
Тебе не становится лучше.
Kendini iyi de hissetmiyorsun.
От антибиотиков детям не становится лучше. Количество белых клеток продолжает снижаться.
Çocuklar antibiyotiklere cevap vermiyorlar akyuvarlarının sayısı git gide azalıyor.
- Моей спине не становится лучше.
- Benim belim çok kötü durumda değil.
Там не становится лучше, это точно.
Dışarıda işler iyiye gitmiyor, bu kesin.
Ей не становится лучше, так?
İyileşmiyor, değil mi?
И это нормально, мне 39 и я не буду становится лучше...
Olay bu, artık 39 yaşındayım ve düzelmeyeceğim.
Ей не становится лучше, но и не делается хуже в тоже время.
Durumu iyiye gitmiyor ama kötüye de gitmiyor.
Ты все еще там, Сэм, и лучше тебе не становится.
Hala oradasın, Sam, ve hiçbir şey düzelmeyecek.
Но когда что-то не клеится... хоть немного... становится ясным - мы не лучше животных.
Ama içimizdeki şeyler dağıldığında çok az olsa da, bir şeyi daha net anlarız :
Ему не становится лучше.
Durumu iyiye gitmiyor.
Но ему не становится лучше.
Ama bir türlü düzelmedi.
Разве ты не знаешь, что сыр с возрастом становится только лучше?
Eski peynirin daha iyi olduğunu bilmiyor musun?
Мне не становится лучше.
Kesin şunu!
Детям с аутизмом не становится лучше, они просто становятся старше.
Otistik çocuklar iyileşmezler, sadece yaşlanırlar.
Если надавить на больное место, ему становится лучше, а не хуже.
Ağrıyan yere bastırmak ağrıyı azaltır, artırmaz.
- Тогда почему ему не становится лучше?
Peki neden iyileşmedi?
И тебе не становится лучше?
Daha iyi hissettirmiyor değil mi?
Лучше им не врать, Потому что они вроде как знают, когда все становится дерьмово.
Onlara yalan söylememek daha iyi çünkü işler boktanlaştığında bunu anlıyorlar.
Но не значит, что становится лучше.
Bu, daha iyi olacağı anlamına gelmez.
А все хорошее, что есть в жизни, оно не становится лучше, если ты богат.
Zengin oldun diye sahip olduğun güzel şeyler daha da güzel olmayacak.
Я думала, что всё может пойти не так, но... Становится только лучше.
Sanırım izleme kayıtlarımda bazı şeyler yanlış gitmek zorunda ve bu daha da iyi olmasını sağlıyor.
Но странность в том, что лучше ему не становится.
İşin ilginci adam iyileşmedi.
Я заметила, что когда ты не в настроении, тебе становится лучше, если ты расскажешь мне об этом.
Eskiden suratsız olduğunda konuyu bana anlatınca moralin düzelirdi.
И запах не становится лучше.
Daha güzel kokmuyor.
А если я так делаю.... Ведь становится лучше, не так ли?
Daha iyi hissettiriyor, değil mi?
Я третий день принимаю антибиотики, и лучше мне не становится, это значит, что мне придется делать операцию, а это значит, что моя жизнь кончена.
3 gündür antibiyotik alıyorum ve hiç düzelmedim bu da ameliyat olmam lazım demek, bu da hayatım bitti demek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]