Маленькая птичка translate Portuguese
84 parallel translation
Я маленькая птичка, которая поет как хочет
"Sou um passarinho que canta como quer"
По моему, она ушла в бойлерную, или так сказала мне маленькая птичка.
Eu acredito que ela foi à casa da caldeira, ou assim me disse um pequeno pássaro.
Поди сюда, маленькая птичка.
Anda cá, passarinho.
Моя маленькая птичка беспокоится.
O meu passarinho está ansioso.
- Последний поступил, первый выбыл. Я не знаю, откуда прилетела ваша маленькая птичка... откуда...
Não sei que passarinho vos disse isso!
Или, может быть маленькая птичка клюнула тебя у меня за спиной.
Ou talvez... um pequeno pássaro tem estado a mirar nas minhas costas.
Маленькая птичка в моей голове сказала мне, что ты будешь здесь.
Um passarinho na minha cabeça disse-me que estavas aqui.
Маленькая птичка сказала мне, что кто-то скоро будет папой.
Disse-me um passarinho que alguém vai ser papá.
Как будто в руках маленькая птичка.
É tão quente e macio como um pássaro...
У тебя маленькая птичка, вырезана на руке, что говорит мне у тебя высокая терпимость к унижению, так я заключаю, что это не гемморой.
Tens um passarinho no braço, logo tens tolerância à humilhação. Percebi que não são hemorroidas.
Эй, ты... птичка! Эй, маленькая птичка! чик-чик-чирик, поешь ты людям.
E tu, passarinho... piu piu piu, canta para os outros.
Лети, маленькая птичка.
Levanta voo, meu pequeno e doce passarinho.
Маленькая птичка по имени Лазло принесла на хвосте.
- Foi um passarinho chamado Lazslo.
Это маленькая птичка... на...
- Este é um pequeno pássaro...
И знаешь, маленькая птичка напела мне что ты не досмотрел шоу сегодня. Поэтому, я принесла два билета на завтра.
Sabes, um passarinho disse-me que não viste o espetáculo, hoje, por isso, arranjei-te dois bilhetes para amanhã.
Что это? Маленькая птичка?
Um passarinho pequeno?
Хотя маленькая птичка мне говорит, что часть хромой матери все еще открыта. Ты выглядела бы восхитительно с палкой.
Mas o papel da mãe inválida ainda não foi distribuído, e ficavas linda de bengala.
Ты не хочешь видеть, как твоя маленькая птичка покидает гнездо.
Não queres que o teu passarinho deixe o ninho.
"Маленькая птичка"?
"Passarinho"?
Маленькая птичка или лучше сказать - маленькая собачка по кличке Манчи?
Um passarinho, ou talvez devesse dizer um cãozinho chamado Munchy?
Я твоя маленькая птичка.
Sou o teu pequeno pássaro.
Одна маленькая птичка напела что вы, ребята, сняли дом Эрншоу у озера для нас на выходные.
Um passarinho contou-me que arrendaram a casa do lago Earnshaw para nós o fim-de-semana todo.
- Маленькая птичка по имени Бэйли мне нашептала.
- Desculpa? - Um passarinho chamado Bailey segredou-mo ao ouvido.
Это как маленькая птичка
É como um passarinho.
Маленькая птичка однажды мне шепнула на ухо люди редко относятся к тебе как к само собой разумеющемуся, если только ты им этого не позволяешь.
Bem, um passarinho uma vez disse-me, as pessoas raramente consideram-te, a menos que as deixes.
маленькая птичка сказала мне, что ты проехал целый круг, кроме старта, на третьей передаче?
Você fez a volta toda, desde o começo, em terceira marcha?
Ты та маленькая птичка, которая щекочет клювиком моего папика?
E tu és é a miúda que se enrola com o meu pai.
Итак, маленькая птичка напела мне о тебе.
Um passarinho contou-me tudo sobre ti.
В данный момент в нашей экосистеме ты подобна чибису, маленькая птичка-уборщица, которая съедает остатки еды между зубами крокодила.
Neste momento, és uma tarambola no nosso ecossistema, um pequeno pássaro que come a comida em excesso de entre os dentes de crocodilo.
Маленькая птичка напела мне, что там у каких-то парней есть 1,3 кг нашего продукта, который они продают и который они получили ни хрена не от нас.
Um passarinho disse-me que há uns tipos lá dentro, que têm 1 Kg do nosso produto, que estão a vender, e que, certinho direitinho, não o receberam de nós.
Потому что маленькая птичка также напела мне,... эти парни конкретно сидят на товаре и, скорее всего, вооружены.
Porque... um passarinho também me contou que aqueles tipos consomem à bruta e é provável que estejam armados.
Маленькая птичка кое-что мне нашептала.
Um passarinho pode ter-me contado algo.
Послушайте, одна маленькая птичка, которая нашептала мне, что Эллком...
Ouça, aquele passarinho que sussurrou Allcom...
Да, но у её мужа тяжелая конгестивная сердечная недостаточность, а маленькая птичка нашептала мне, что он в группе с плацебо.
É, mas o marido tem insuficiência cardíaca grave. E um passarinho contou-me que ele está no grupo dos placebos.
Симпсон, долговязая маленькая птичка напела мне, что ты бездельничал на Biograph
Simpson, um passarinho disse-me que tens faltado ao trabalho.
В этом корме столько стероидов! С их помощью маленькая птичка вырастает в большую птичку за 42 дня, на что у матушки-природы уходит полгода.
Este material tem muita química de esteróides, o que, leva um filhote de pássaro a se transformar num adulto em 42 dias, o que a Mãe Natureza levaria seis meses.
Двигаем дальше, Джинджер запела, как маленькая птичка, птичка, которая занимается сексом за деньги, уже на второй день пребывания за решёткой.
Ginger Bell cantava como um passarinho, daquele que faz sexo por dinheiro no minuto que entra na cela.
С тобой сейчас все в порядке, маленькая птичка.
Você está bem agora, passarinho.
Как маленькая птичка.
Eu era como um pequeno pássaro.
Помню, когда я только переехал к нему в резиденцию, в окно спальни влетела маленькая птичка с перебитым крылом.
Eu lembro-me, não muito depois de eu me ter mudado para lá, um pássaro pequeno bateu na janela e magoou a sua asa.
Моя маленькая птичка в полиции Майами сообщила, что федералы будут здесь через 10 минут.
O meu passarinho dentro da polícia acabou de me avisar que uma investigação federal vai acontecer aqui em 10 minutos.
Как же нам продержаться? Я не маленькая птичка, друг мой.
Como vou conseguir aguentar-me de pé?
Счастливая маленькая певчая птичка.
Um feliz pássaro azul.
Эта счастливая маленькая певчая птичка оставила счастливые маленькие какашки на вашей руке.
Aquele feliz pássaro azul deixou um feliz cócó na sua mão.
Эта маленькая птичка смертельно клюется.
O pequenote é forte.
Ты моя маленькая птичка.
És a minha'paloma'.
Я вошла в спальню и там ее нашла в кровати. Лежит такая маленькая, как птичка!
Entrei no quarto dela e lá a vi, estendida na cama, quieta como um passarinho!
И кстати, маленькая хитрая птичка в одежде служащего сказала, что у тебя ничего нет.
A propósito, um passarinho vestido de recepcionista disse-me que está de mãos vazias.
- Маленькая птичка сказала мне, что она хочет задать очень важный вопрос.
Um passarinho contou-me... que uma pessoa, está à espera que outra pessoa lhe faça uma pergunta. - Olá, Chaya.
Ну и типа шли годы, звучит так сопливо, я была как сраная птичка, ебучая маленькая птичка, в клетке, и когда она открыла дверку я продолжала там сидеть.
Os anos foram passando e as coisas continuavam... E eu estava... Isto parece tão melodramático!
Тише, маленькая детка, помолчи... Папа купит тебе птичку... если птичка эта не споет...
Calma, bebezinho, não faças barulho, o pai dá-te um rouxinol.
птичка 226
птичка моя 29
птичка напела 17
маленький ребенок 16
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленький мальчик 109
птичка моя 29
птичка напела 17
маленький ребенок 16
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленький брат 21
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленький брат 21