English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Маленькой девочкой

Маленькой девочкой translate Portuguese

354 parallel translation
Ни перед собой, ни перед друг другом, ни перед нашей прекрасной, прекрасной маленькой девочкой, потому что мы в этом не виноваты.
Não a nós próprios, não um ao outro, não à nossa linda, linda menina porque não somos culpados por isto.
Она была тогда маленькой девочкой.
Ela era uma criança então.
Ты так можешь жить маленькой девочкой всю жизнь.
Entende o que eu digo? Você sabe o que estou dizendo.
- Помню, как однажды, ещё маленькой девочкой... пришла на приём в саду в чудесном новом платьице.
Lembro-me, duma vez quando ainda era uma menina. Fui a uma festa num jardim e tinha um lindo vestido novo.
Я заметил, что вы въезжали с прелестной маленькой девочкой.
Notei que você entrou com uma linda rapariguinha.
Нет, только когда бьiла маленькой девочкой. Мой отец много о нем рассказьiвал.
Não, mas quando era pequena, o meu pai falava-me deles.
Иногда она рассказывала нам о том времени, когда она была маленькой девочкой.
De vez em quando, contava-nos histórias de quando era pequena.
И любовь, о которой я всегда мечтала, с тех пор как была маленькой девочкой.
E depois, o amor com que sempre sonhei desde criança.
Эй, с маленькой девочкой все прекрасно.
Ei, a miúda é porreira.
Боже, она... А что такое с маленькой девочкой?
Credo, o que é essa agora da miúda?
Вы обращаетесь со мной, как с маленькой девочкой хотя я много значу в этой студии.
Trata-me como uma criança! Sou eu quem dá mais receitas aqui! É verdade.
Последний раз я видела тебя маленькой девочкой!
A última vez que te vi ainda eras uma garotinha.
- Я помню вас ещё маленькой девочкой.
- Lembro-me de quando era pequenina.
Скажите, мамочка, когда над Вашей маленькой девочкой поставят плиту это взволнует Вас?
Diga-me, quando a sua menina estiver na morgue, onde é que vai sentir comichão?
Когда я была маленькой девочкой в Польше у нас у всех были пони.
Quando eu era pequena, na Polónia... todos tínhamos póneis!
Ты была очень очень непослушной маленькой девочкой.
Foste... uma menina... muito... muito mázinha.
- Чтобы завлекать мужчин. Кажется, будто только вчера ты была маленькой девочкой, которая ходила по кухне за своим отцом и мной.
Parece que foi ontem, eras uma pequena menina a seguir o teu pai e eu pela cozinha.
( woman ) Однажды, когда она была еще совсем маленькой девочкой Дана была в лесу.
Uma vez, ainda ela era menina, muito pequenina, a Dana estava no bosque.
Что нам делать с этой маленькой девочкой?
O que vamos fazer com esta menina?
Не будь маленькой девочкой...
Então, Leo.
Когда я была маленькой девочкой в Польше у нас у всех был пони.
Quando era pequena, na Polónia todos tínhamos póneis.
Правда в том... ты не была маленькой девочкой уже тогда, когда проходила инициацию.
A verdade é que... Não eras uma menina quando eras uma iniciada.
Она же была маленькой девочкой, когда он умер. То, что она не помнит своего отца?
Ela não poder lembrar-se do pai?
Г-жа Хелпс, потрясенная маленькой девочкой, снабдила Матильду очень важной информацией.
A Sra. Phelps, que tinha vindo a observá-la fascinada. deu informações a Matilda.
Как насчет этой женщины, два дня назад? Той, с маленькой девочкой.
E aquela mulher há dois dias, a que tinha a miúda pequena?
Мне нравилось спать с моими куклами, когда я была маленькой девочкой.
Adorava dormir com as minhas bonecas, quando era pequena.
Не вечно же ей оставаться твоей маленькой девочкой, Джим.
Ela não pode ser a tua menina pequenina para sempre.
Что ты будешь делать с маленькой девочкой?
Querida, que vais fazer quanto à menina?
Когда я была маленькой девочкой, я слышала однажды, что кого-то избили.
Lembro de alguém sendo espancado antes, quando era uma garota. - Está bem agora.
Я увидела это и сказала ему, что точно такой же был у моей бабушки когда я была маленькой девочкой.
Eu vi isto e disse-lhe que era igual a um que a minha avó tinha quando eu era pequena.
Когда я еще была маленькой девочкой на Ямайке моя бабуля научила меня брать мокрую...
Quando era miúda, na Jamaica, a minha avó ensinou-me a pegar num trapo molhado e a...
"Когда я была маленькой девочкой, котлеты стоили всего 10 центов."
"Credo, nos meus tempos de rapariga os cachorros só custavam 5 cêntimos".
Еще маленькой девочкой.
Desde que era miudinha que sei.
Маленькой девочкой в Чехословакии я с этим хитрила. - Да?
Em miúda, na Checoslováquia, tinha uma maneira de enganar isso.
Дорогая, ты купила туалетку с маленькой девочкой.
Querida, trouxeste o da menina.
Ты помнишь, что командир сделал с Дон Жуаном Когда он связался с его маленькой девочкой?
Sabes o que o Comendatore fez ao Don Giovanni quando ele se meteu com a sua pequena?
Когда я была маленькой девочкой, ведьма наложила на меня заклинание.
Quando era pequena, uma bruxa enfeitiçou-me.
Объект оказался... маленькой девочкой, сэр.
O alvo parece ser... uma menina, Sr.
Я навсегда останусь маленькой девочкой в костюме принцессы-волшебницы, которая потеряла своих родителей.
Tudo o que algum dia serei é uma menina vestida de princesa, que perdeu os pais.
Она жила в этом доме, когда была маленькой девочкой.
Costumava morar nesta casa quando era miúda.
В последний раз до этого я получала письма, когда была маленькой девочкой...
Não tinha recebido uma carta desde que era criança...
- "Когда ты была маленькой девочкой".
quando eras pequena e estavas sozinha...
- Маленькой девочкой...
- o Pai Natal...
Со мной ты можешь это делать. Ты всегда будешь моей маленькой зальцбургской девочкой.
Comigo, tudo bem, continuas a ser a menina de Salsburgo.
Ну, это был такой шанс, а я была маленькой провинциальной девочкой.
Que remédio tive? Era uma pobre rapariga estrangeira.
Маленькой 13-летней девочкой с сияющими глазами... спустилась с небес на метле.
Uma menina de 13 anos desceu dos céus, montada numa vassoura com olhos brilhantes.
Дочь энсина Келли работала с маленькой баджорской девочкой над проектом для научной ярмарки.
Cadete Kelly. A filha do Cadete Kelly trabalhou com uma bajoriana num projeto vencedor de uma feira de ciências.
Я была маленькой беззаботной восьмилетней девочкой. Помню, у вас было всё так хорошо.
Eu era a tolinha de 8 anos que tentava comportar-se.
Когда Моника была маленькой девочкой я помню, как...
Au!
Я всегда была странной, даже ещё маленькой девочкой.
Não consigo evitar, é a minha natureza.
Я была маленькой белокурой девочкой по имени Вирджиния.
Comigo funcionou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]