English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне не важно

Мне не важно translate Portuguese

529 parallel translation
Мне не важно кто прав, кто виноват.
Não me interessa quem está certo ou errado.
Мне не важно, что сказал мистер Хиггинс.
Näo me interessa o que diz o Sr. Higgins.
Мне не важно, что будет со мной.
Não me interessa o que me acontece.
Мне не важно, что случится через час, и я не хочу,
Mas não me arrependo. Não me importa o que acontecerá daqui a uma hora.
- Пойдём ко мне наверх. Мне не важно, почему ты поднимешься.
A única coisa que está aqui és tu... e eu.
мне не важно, что Эдвард не научился отличать хорошее от плохого,
Oh, credo! Não admira que o Eduardo não distinga o bem do mal, com esta família!
Мне не важно, что вы сделали с Сэмом, но вы лгали мне! Нет, нет, никогда.
não me importa o que fez com Sam, mas voce mentiu.
Мне не важно, знаете ли вы их в лицо или нет.
Eu não quero saber se os conhecem ou não.
И мне не важно, что у вас есть какая-то иудейская шумиха, чтобы стоять на своем.
Não me interessa se tem uma mariquisse judaica em que se suporte!
Мне не важно, сколько времени это займет.
Demore o tempo que demorar.
Мне не важно, кто в ответе.
- Não quero saber quem é responsável.
мне не важно - ни кто он, ни как поступил с ней ".
Tenho de fazer mamãe entender que não importa quem ele ê... nem como ele ê, nem como se comportou com ela.
И я странная, потому что каждый день я съедаю килограмм MM's ночью, под одеялом чтобы доказать, что мне не важно что обо мне думают,
E eu sou bizarra, porque como dois pacotes de MMs embaixo do cobertor, no escuro. Apenas para provar que não importa o que eles acham de mim.
Мне не важно, что ты сказала это Меня беспокоит..... что это правда.
Não estou bravo porque você disse. Eu to bravo... Eu to bravo porque essa é a verdade.
Мне не важно, как ты выглядишь.
Não quero saber do teu aspeto.
Если вы повинуетесь Богу, мне не важно, ч то делает дьявол! САТАНА
SATANÁS
Потому что боялся, что ты можешь подумать обо мне, и потому, что не был уверен, что мы станем настолько близки, что это будет важно.
Porque tive receio do que pudesse pensar e porque não tinha a certeza se íamos tornar-nos suficientemente próximos - para que isso fosse relevante. - Oh!
Я не бросаю то, что мне важно.
Não estou a desistir de algo que eu goste.
Не важно. Все равно есть множество женщин, которые готовы выйти за тебя. Мне пора домой.
Mas deves ter muitas mulheres que queiram casar contigo.
Мне это не важно.
A mim não importa.
Не важно, что вы говорили мне раньше.
Não interessa o que me disse até agora.
Мне действительно жаль. - Теперь не важно.
Desculpa mesmo.
Мне стоит говорить "Вы" или "ты"? Не важно...
O que é melhor, "tu" ou "você"?
Талби, не мешай мне. Но это важно.
Talby, não me incomodes.
Я не знал, что это такое и откуда оно у меня, но мне казалось, что возможно это важно...
Eu nunca soube o que era isto, ou onde eu tinha conseguido, mas achei que podia ser importante.
Скажи мисс Прицци, что она должна мне позвонить. Не важно, как поздно. Пусть даже ночью.
Prizzi, que ela tem que me ligar... seja a que hora for, hoje à noite.
Не могу объяснить, почему так важно, чтобы мой сын женился на Джейн, я лишь умоляю Ваше величество довериться мне.
Não posso dizer-vos por que é importante o meu filho casar com Jane. Tudo o que posso fazer é implorar a Vossa Majestade que confie em mim.
Мне сейчас ничего не важно.
Qual a utilidade desta vida estúpida que Deus nos deu?
Съемки фильма по мне не только необходимость написать пустяковый сценарий, и потом снимать, в надежде, что твоя жизнь и жизненный опыт помогут в процессе, но режиссер работает сложнее, важно не только наличие сценария съемочной группы и актеров.
não foi só uma questão de escrever aquele pequeno guião e depois fazê-lo. Dado que a nossa própria vida e a nossa experiência durante a sua feitura foram igualmente elementos fortes. o realizador trabalha com mais do que apenas ter o guião e a equipa de técnicos e de actores.
- Просто дело в том, что мне очень важно, чтобы ты понял. Ведь не важно, кто из нас богаче.
Eu suponho que não faz diferença quem é o mais rico.
Это не значит, что мне уже не важно.
Não significa que já não me importo mais.
Мне совершенно не важно, за кем останется последнее слово.
É-me igual quem tem a última palavra.
- Не говори мне о том, что важно! Из-за тебя всей вселенной угрожает опасность! Что?
E tu puseste em perigo a segurança de todo o universo!
Не важно, признаетесь вы или нет, но вы втянули меня в эту ситуацию, а теперь и вовсе прилипли ко мне.
- Quer admita ou não, arrastou-me para este caso e agora tem de me aguentar.
- А мне позвонить было не важно?
Mas ligar-me não é.
- Остальное мне было не важно.
O resto não significava nada para mim.
Остальное мне было не важно.
O resto nada significava.
Тебе нужно хорошо целиться, и не важно, что еще можно обо мне сказать, никто не может сказать, что я целюсь плохо.
É preciso ter boa pontaria e digas o que disseres sobre mim, não podes dizer que tenho má pontaria.
Мне кажется, я наконец-то понял, почему для вас так важно не допустить, чтобы ваш муж отобрал у вас ребенка.
Acho que finalmente compreendo porque estás tão determinada em não deixar que o teu marido te tire o bebé.
- Важно то, что мы нашли железную дорогу. - Не нравится мне здесь.
Não gosto disto aqui.
ƒа мне не это важно.
Para mim não importa.
- Мне важно, что они о ней думают.
- Tenho de ver o que acham dela.
Мне это уже не важно.
Para mim, pouco importa.
Мне нужно быть где-то в ином месте пока я не найду способ оправдать себя в ваших глазах не важно, сколько на это потребуется времени.
Eu preciso de ir para outro lado qualquer... até que encontre uma maneira de me redimir perante os seus olhos... demore o tempo que isso demorar.
Дэниел, мне очень жаль, я знаю, что это очень важно для тебя, но я никогда, никогда не поверю гоа'улду.
Desculpa. Eu sei o que isto significa para ti. Mas eu nunca, nunca irei confiar num Goa'uid.
Мне это не важно.
Isso não me interessa.
И мне не должно быть важно, что они об этом подумают.
A opinião deles não devia importar.
Я не знаю, что ты делала прошлым летом, да мне и не важно.
Eu não sei o que você fez no verão passado, e nem quero saber!
Неужели ты не понимаешь, насколько мне важно поехать в Аспен?
Não acha um exagero total? Por exemplo, a minha viagem a Aspen.
Верите вы мне или нет - это уже не важно.
Não importa o que você acredita.
Но это всё не важно. Мне кажется, что я смогу найти его телефон, того врача. Тогда я смогу вас познакомить.
Estava a pensar que podia arranjar o número dele, o número do consultório, e marcar um encontro com ele...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]