English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне не нужно

Мне не нужно translate Portuguese

6,151 parallel translation
Мне не нужно, чтобы ты читала это мне.
Não preciso que leias. Eu escrevi-o.
Что ж, мисс Эббот, мне не нужно ничего от неё.
Bem, Miss Abbott, não preciso de nada dela.
Клэр, я провела с тобой много времени, чтобы понять, что мне не нужно отвечать на этот вопрос.
Claire, passei bastante tempo contigo para saber que não preciso responder a essa pergunta por ti. Não, tens razão.
Мне не нужно их прощение.
Não preciso do perdão deles.
Мне не нужно больше доказательств, что он мертв.
Não preciso de mais provas. Ele está morto.
Мне не нужно смотреть на фотографии.
Não preciso ver as fotografias.
Мне не нужно 48 часов подряд.
Não quero 48 horas ininterruptas.
Мне не нужно больше времени.
Não preciso de mais tempo.
Мне не нужно приключение.
Não quero uma aventura.
Мне не нужно никуда ехать.
Não preciso ir a nenhum lugar.
Поверь, мне не нужно ничего спрашивать у Уилсон.
Acredita, não preciso perguntar-lhe nada.
Мне не нужно.
- Não preciso de ir.
Мне не нужно твое разрешение.
- Não estou a pedir.
Мне не нужно чтобы ты меня прикрывал.
Não preciso que me cubras.
Мне не нужно ее разрешение.
Não preciso da permissão dela.
Я взял её в магазин стройматериалов, и мне нужно было всё это донести, и потом я... я забыл за ней вернуться.
Levei-a à loja de ferragens. Tinha muita coisa para carregar e, depois, esqueci-me de regressar para a ir buscar.
Нет, всё, что мне было нужно, – не дать другому занимать моё место.
Não, só tive de recusar que outra pessoa ficasse no meu lugar.
Мне ничего не нужно от Энди, кроме дружбы.
Não quero nada do Andy além de amizade.
Мне нужно объединить город, но я не стану применять жестокие меры.
Tenho de unir a minha cidade, mas não vou usar a violência para isso.
Мне ничего не нужно, спасибо.
Não preciso de nada, obrigado.
Когда я смотрю на тебя, мне ничего больше не нужно.
Quando olho para vós, não preciso de mais nada.
Тогда мне нужно к ней.
Então tenho de ir ter com ela.
Ответить должен именно я... И мне нужно, чтобы Бад не шумел.
Preciso atender, tu e o Buddy precisam ficar em silêncio.
Я не могла сделать этого, мне нужно было выжить.
Tinha de sobreviver.
Мне всё это не нужно.
Não quero nada disso.
Слушай, если компания хочет выплыть, мне нужно полностью сконцентрироваться на ней.
Para esta empresa sobreviver, preciso de estar focada a 100 %.
Мне просто нужно было немного воздуха, но дверь не открывалась.
Só precisava de apanhar um pouco de ar e a porta não abria.
Ты не мог бы позвонить мне? Я не знаю, уехал ( а ) ли ты из города или твой телефон не работает, но мне очень нужно поговорить с тобой, Кларк
Não sei se saíste da cidade ou se o teu telemóvel não trabalha, mas, preciso mesmo de falar contigo, Clark.
Я слушаю, что ты говоришь, и знаю, это важно, но не менее важно, что я говорю тебе, и мне нужно, чтобы ты слушал.
Estou a ouvir o que estás a dizer. Eu sei que é importante, mas não é mais importante do que estou a dizer-te, e preciso que me ouças.
Мне ведь не нужно говорить, что у нас нет права на ошибку?
Não preciso que me digas que não há margem para erro.
Я пока не знаю, можете ли вы учить других, мне для этого нужно лучше понимать, что вы знаете сами.
Não estou a sugeriro que pode ensinar. Preciso inteirar-me melhor dos seus conhecimentos.
Мне нужно убедиться, что всё по-настоящему, что я не строю иллюзий, в которые и тебя втянула, вслед за собой.
Só tenho de ter a certeza de que estou a ser realista e não a viver numa fantasia e a arrastá-lo comigo.
Мне не нужно время.
Não quero mais tempo.
Я не могу болтаться там, не привлекая внимания Мэйделин, это будет непросто, и у нас мало времени, но мне нужно, чтобы вы нашли это письмо.
Não posso ir lá sem alertar a Madeline, então não será fácil, e não temos muito tempo. Mas eu preciso que vocês encontrem essa carta.
Мне нужно найти сына, и сказать ему, что я никуда не еду.
Tenho de encontrar o meu filho, e dizer que não me vou embora.
Слушай, я бы с удовольствием поболтала, Нил, но мне нужно делать домашку, а в туалете для девочек не было туалетной бумаги.
Adorava ficar para conversar, Neil, mas tenho trabalhos de casa e não havia papel higiénico na casa de banho das raparigas.
Мне нужно указание, я только начала свыкаться с твоей глупой идеей чудо-человека, а ты вдруг говоришь, чтобы я тебя отключила, и я не могу разобраться.
Preciso de alguma ordem, e eu tinha acabado de me habituar às tuas ideias idiotas de homem-milagre, e, agora, estás a dizer-me que queres que te desligue, e eu não consigo lidar com isso.
- Не мне об этом говорить, но это нужно сделать.
Não me compete a mim dizê-lo mas tem de acontecer.
Мне нужно кое-что спросить у тебя, но мне не хочется, потому что ты всё равно согласишься.
Preciso perguntar-te uma coisa, mas não queria, porque sei que vais dizer "sim".
Нет-нет, мне ничего не нужно, всё здесь.
E não, não preciso de nada. Está tudo aqui.
Я знаю, тебе нужно идти, но я... мне не хочется праздновать.
Sei que precisas de ir, mas, eu... Não me apetece comemorar 1944.
Мы уже давно никуда не выезжали всей семьёй, и я подумала, что могла бы устроить неожиданный праздник, но мне нужно его расписание, чтобы я знала, когда он свободен. Поэтому я тут тайно рыскаю.
Há séculos que não viajamos em família e eu queria marcar umas férias surpresa, mas preciso do horário dele para saber quando está livre e vim cá às escondidas.
Не имею права сказать, но мне нужно, чтобы вы собрали сумку.
- Não posso dizer, mas preciso que faça as malas.
Если вы не против, мне нужно подумать.
Se não se importa, agora preciso de pensar.
Мне нужно знать, что ты не будешь распространяться о том, что происходит в этих стенах.
Preciso de saber se não está a falar demais fora destas paredes.
Мне нужно вернуться, пока меня не хватились.
Tenho que voltar antes reparem que sai.
Мне, когда я через что-то прохожу, иногда просто нужно... я не знаю. Забыть об этом ненадолго.
Às vezes, quando estou a passar por algo, só tenho que... esquecer sobre isso por um tempo.
Сэр, мне нужно моргнуть, но не потому, что нашего гостя убили.
Eu tenho de pestanejar, mas isso não indica que um hóspede foi assassinado.
Мне нужно выбраться, пока меня не уволили.
Preciso sair antes que ela demita-me.
То, что ты потеряла, не описать словами, но мне нужно, чтобы ты оставалась со мной, хорошо?
O que tu perdeste, não há palavras que o descrevam, mas preciso de ti ao meu lado, está bem?
Ты сильнее, чем думаешь, может даже сильнее меня, и это не мой город. Мне... мне нужно вернуться в Елену.
És mais forte do que julgas, talvez mais forte do que eu, e esta não é a minha cidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]