English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне не нужно

Мне не нужно translate Turkish

7,581 parallel translation
Мне не нужно.
Gerek yok.
Мне не нужно столько внимания!
Bunun dikkat çekmesini istemiyorum!
Мне не нужно вознаграждение.
Çünkü ben ödülü istemiyorum.
Саре нужно больше времени, а мне не нужно осуждение Оливера.
Sara'nın zamana ihtiyacı var. Oliver'ın ahkâm kesmesiyle de uğraşamam.
Мне не нужно опять переживать это.
Tekrar yaşamak istemiyorum.
Мне не нужно занимать ее сторону, чтобы понять, что здесь происходит.
Burada neler döndüğünü anlamak için onun tarafında olmama gerek yok.
Хорошо, что мне не нужно прикасаться к тебе, чтобы сделать это.
İyi yanı bunu yapmak için dokunmama gerek yok.
Мне не нужно исследование, чтобы услышать, что эта вещь с заострённым концом.
Hayır. Hangi tarafın sivri uç olduğunu öğrenmek için araştırma yapmaya gerek yok.
Мне не нужно, чтобы кто-либо говорил мне, что я прекрасна.
Birinin bana güzel olduğumu söylemesine ihtiyacım yok.
Мне не нужно напоминать, что рецидив является основанием для выселения.
Alışkanlığımın nüksetmesinin evden çıkarılma sebebi
Мне не нужно твое серебро.
- Çantanda kalanları istediğim falan yok.
Мне не нужно знать, что ты сделал.
- Ne yaptığını bilmeme gerek de yok.
Картер с отцом, моя мать не будет есть мёртвую птицу, И мне не нужно следить за 400 рабочими, которые требуют постоянный надзор. Думаю, нам нужна помощь Уинна.
Carter ki onun babası, annem uçamayan bir kuşu yemez ve sürekli özenle bakım gereken işçiler tarafından 400 farklı talimatı çekemem.
Поэтому мне не нужно говорить об этом.
Böylece bu konuda konuşmak zorunda kalmıyorum.
Если ты хочешь знать, не грязный ли я коп – нет. Но мне нужно время, чтобы уладить пару вопросов.
Suçlu olup olmadığımı soruyorsan, hayır ama bir şeyleri halledebilmem için biraz zamana ihtiyacım var.
Не стану лгать, мне обидно, что тебе нужно ещё и спрашивать.
Yalan söylemeyeceğim. Sorman bile beni incitiyor.
Мне все равно, пока я не получу то, что мне нужно.
İstediğimi elde ettiğim sürece fark etmez.
В том и суть - мне не нужно им становиться.
Olay da bu.
— Не уверена. Именно поэтому мне нужно с тобой поговорить.
Bu yüzden seninle konuşmam gerek.
По крайней мере, мне уже не нужно его носить.
En azından onu takmayacağım artık.
Но... Мне больше не нужно это шоу.
Ama ben de program yapmak istemiyorum.
Мне лишь нужно доказать всем, что я — не расист.
Herkese ırkçı biri olmadığımı kanıtlamam gerek.
Мне от тебя ничего не нужно.
- Senden gelen hiçbir şeyi istemiyorum.
Мне нужно, что бы ты знал, я не какая-нибудь неуверенная, ревнивая девушка, хорошо?
Güven problemi olan kıskanç bir kız arkadaş olmadığımı bilmeni istiyorum.
если посмеешь вернуться в мистик фоллз я не даю никаких гарантий мне нужно еще кое-что
Mystic Falls'a geri dönmeye cesaret edersen umurumda olmaz. Bir şey daha istiyorum.
Теперь, если ты не возражаешь, Мне нужно подготовиться к похоронам моего сына
Eğer izin verirsen oğlumu gömmek için hazırlanmalıyım.
Мне нужно, чтобы ты сказала Рику, что мы допустили ошибку, и что это не его жена.
Ric'e şunu söylemeni istiyorum küçük bir hata yapmışız o onun karısı değilmiş.
Я обещаю, но сейчас, Мне нужно найти Валери, так что просто скажи мне, что ты в порядке и ты не сделаешь ничего глупого
Söz veriyorum. Ama şimdi Valerie'yi bulmam gerek bu yüzden bana iyi olduğunu söyle ve aptalca bir şey yapmayacağını da.
Я не могу, мне нужно ехать в Мистик Фоллс
Ben Mistik Falls için gitmek zorunda.
Всё, что мне нужно, Деймон, это твои действия, а не слова.
İhtiyacım olan şey lafların değil hareketlerin Damon.
Мне нужно отдохнуть, пока Келли не проснулся.
Kelly uyanmadan biraz dinleneyim en iyisi.
Забирай свою еду! Мне это не нужно!
İstemiyorum!
Тебе надо поесть. Мне нужно поесть. Но я не хочу обедать один.
Bir şeyler yemelisin ve benim de yemem gerek ama yalnız yemek istemiyorum.
Мне и не нужно.
- Gerek yok.
Мне это не нужно.
- Gerek yok. - Ben de seninle gelebilirim.
Я же уже сказала тебе, мне это не нужно.
- Gerek olmadığını söylemiştim.
Мне пришло сообщение от руководства, в нем сказано, что моя оценка еще не готова, и им нужно со мной поговорить.
Şirket'ten e-posta geldi eleştirimin beklemede olduğunu, mülakat yapacakları yazıyor.
Мне нужно это место, а у меня никогда не было друзей или родителей, кто бы пони...
Buraya ihtiyacım var ve daha önce hiç ailem ya da arkadaşlarım...
Раз Чао погиб и не может мне помочь, нужно поговорить с Гибсоном.
Chao ölüp bana yardım edemeyeceğine göre Gibson kim olduğumu ve bana bunu yapanı biliyor olabilir.
Это будет крупной победой для Бюро, и не говори мне, что вам это не нужно.
Bu Büro için büyük bir zafer, ve bana buna ihtiyacınız olmadığını söyleme.
Ну, да... но не потому что мне так нужно.
Evet...
Но мне... не нужно.
Ama gitmek zorunda değilim.
Мне это... это не нужно.
Şimdi bununla uğraşamam.
И мне это не нужно.
Ben de uğraşamam o zaman.
Я знаю всех святых, но мне это не нужно.
Bütün meleklerin kim olduğunu biliyorum ve onu istemiyorum.
А мне нет. И думаю, тебе нужно завтра поговорить в отцом Уокером, потому что ты больше не отличник.
Ben önemsiyorum ve bence yarın Peder Walker ile konuşmaya gitmelisin çünkü tüm derslerden A almıyorsun.
Мне это не нужно!
Buna ihtiyacım yok!
Не нужно повторять мне то же самое, что повторяешь уже несколько месяцев.
Sakın bana aylarca söylediğin yalanları söyleme.
Вы не понимаете. Мне нужно попасть на этот поезд.
O trene binmem gerek.
Сэр, не хочу перебивать, но мне нужно сосредоточиться.
Bayım, böldüğüm için özür dilerim ama buna odaklanmak zorundayım.
Не думала, что мне нужно встречу назначать. Конечно, не нужно.
- Randevuya ihtiyacım olduğunu bilmiyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]