Мне не нужны неприятности translate Portuguese
91 parallel translation
- Мне не нужны неприятности.
- Não era essa a intenção.
Мне не нужны неприятности.
Não quero sarilhos, está bem?
Слушай, мне не нужны неприятности.
Não quero arranjar problemas.
Мистер, мне не нужны неприятности.
Não quero problemas.
Мне не нужны неприятности.
Não tenho tempo para mais desastres.
- Мне не нужны неприятности, Келвин.
- Não quero sarilhos, Calvin.
Мне не нужны неприятности.
Não quero problemas!
Мне не нужны неприятности.
Não quero nenhum problema. pá.
Мне не нужны неприятности.
Não quero sarilhos.
- Мне не нужны неприятности.
- Não quero problemas.
- Тогда помоги мне. - Я же уже говорил : мне не нужны неприятности.
Oh, por o amor ao Mike.
Я всего лишь разнозчик пиццы, мэм. Мне не нужны неприятности.
Vim só entregar a pizza, não quero problemas.
Мне не нужны неприятности.
Não quero problemas.
Мне не нужны неприятности.
Não quero causar nenhum problema.
Мистер Рипстейн, мне не нужны неприятности.
Sr. Ripstein, não quero causar problemas.
Только ваше имя. Мне не нужны неприятности.
Só queria saber o seu nome, não quero causar problemas.
Мне не нужны неприятности.
- Não quero problemas.
- Послушайте, мне не нужны неприятности!
- Olhem, eu não quero problemas!
Мне не нужны неприятности, Мартин.
Olha, eu não quero problemas, Martin.
Я просто хочу отмотать свой срок, мне не нужны неприятности.
Só quero cumprir o meu tempo. Não quero confusões.
Я просто хочу отмотать срок, мне не нужны неприятности.
Eu só quero cumprir a minha pena. Não quero confusões.
Кто это - "мы"? Мне не нужны неприятности. Хорошо.
"Nós" quem? Eu não quero nenhum problema.
Слушай, мне не нужны неприятности.
Olha, não quero sarilhos.
Мне не нужны неприятности!
Não quero problemas no meu estabelecimento!
Мне не нужны неприятности.
Não quero confusões.
Мне не нужны неприятности.
Eu não quero problemas...
- Ладно, мне не нужны неприятности.
- Não quero sarilhos.
Слушайте, мне не нужны неприятности.
- Não vos quero incomodar.
Мне не нужны неприятности из-за этой истории.
Não quero arranjar problemas por causa disto.
Вот... вот и всё. Мне не нужны неприятности, Нейтан.
Não quero problemas, Nathan.
Эй, мне не нужны неприятности.
Não quero arranjar problemas.
Мне не нужны неприятности. Ну, ты опоздал.
Bem, é meio tarde para isso.
Мне не нужны неприятности.
Eu não quero problemas.
Мне не нужны неприятности.
Não quero arranjar problemas.
Мне не нужны неприятности.
Não estou à procura de sarilhos.
Эй, слушайте, мне не нужны неприятности.
Eu não quero problemas.
Мне не нужны никакие неприятности, Старретт.
Não quero sarilhos, Starrett.
Мне не нужны неприятности.
Já não quero sarilhos aqui.
Я понятия не имею, как здесь очутился. И мне совсем не нужны неприятности.
Não estou à procura de problemas.
Мне не нужны эти неприятности!
Não preciso disto para agravar ainda mais.
- Мне не нужны... - неприятности.
Não quero nenhum problema.
- Мне неприятности не нужны.
- Não quero problemas.
Приятель, мне не нужны неприятности.
Mas primeiro temos de passar pelo bar para devolver isso ao Sr. Carver. Está bem, não quero problemas.
Мне совсем не нужны эти неприятности.
Não estou a tentar fazer nada.
Мне больше не нужны неприятности.
- Não quero mais problemas.
Ему не получить документы у меня мне такие неприятности не нужны.
não recebe nenhum documento meu.
Я ведь тут работаю, мне из-за вас не нужны неприятности.
Por acaso, eu trabalho aqui e não tenho intenções de arranjar problemas por vossa causa!
Я не знаю, что у вас на уме, но меньше всего мне нужны какие-либо неприятности.
Não sei o que está a fazer, mas a última coisa que preciso agora é sarilhos.
Неприятности мне не нужны.
- Não quero problemas aqui.
Мне угрожают в свяхи с делом Black Pike, мне не нужны еще неприятности
Por tua causa. Por minha causa?
Назовем это страхованием на случай недобросовестности. Мне неприятности не нужны.
Chame-lhe de segurança negligente.
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне нечего сказать 305
мне не надо 165
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне нечего сказать 305
мне не надо 165
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне неудобно 80
мне не по себе 91
мне неважно 85
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне неудобно 80
мне не по себе 91
мне неважно 85
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32