English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне сейчас

Мне сейчас translate Portuguese

6,972 parallel translation
Можешь отплатить мне сейчас.
Podes retribuir essa dívida agora.
Скажи ему, что он нужен мне сейчас!
Diz-lhe que preciso dele.
Но я бы хотел знать, хочешь ли ты помочь мне сейчас.
Mas quero saber se estás disposto a ajudar-me agora.
Мне сейчас получше.
Estou melhor agora.
Я уверен, что ты демонстрировала больше доверия к Джамалу, чем ко мне сейчас.
Aposto que confiaste mais no Jamal do que estás a confiar em mim.
- Если честно, мне сейчас уже всё равно, потому что у меня есть кое-что получше.
Não quero saber. Consegui uma coisa melhor.
Нет, но чувствую, что вы мне сейчас расскажете.
Não, mas sinto instintivamente que vai dizer-me.
С чего мне сейчас менять позицию?
- Porque mudaria essa posição agora?
Словами не описать, как мне сейчас стыдно за вас.
Nem sei como expressar a vergonha que sinto, neste momento.
Не думаю, что мне сейчас это поможет.
Não me parece que isso resolva o meu problema.
Я знаю, что ты сделаешь что угодно для кого угодно, но сейчас мне нужно чтобы ты была здесь и держала меня за руку.
Eu sei que farias tudo por qualquer pessoa, mas neste momento eu só preciso do teu apoio e de que me dês a mão.
Я знаю, когда мне жаль и мне жаль уже сейчас!
Eu sei quando me arrependo, e arrependo-me agora!
Но сейчас мне больше интересно, как Трейси удалось пересечь пепел рябины.
Mas de momento, quero saber como a Tracy foi capaz de passar pela Cinza da Montanha.
Но, мне также, кажется, что она сейчас очень счастлива.
Mas, também parece que ela está tão feliz agora.
Мне нужно, чтобы все сейчас же покинули эту часть здания.
Preciso de toda a gente fora do prédio agora.
Можно мне его прямо сейчас убить?
- Posso matá-lo agora?
Я, кажется, только что вырубилась, но сейчас мне уже лучше.
Acho que desmaiei, mas sinto-me melhor.
Я рада, правда, за тебя и за детей, и сейчас речь вообще не обо мне, но...
Estou muito feliz por ti e pelas crianças.
она мошенничает вот что происходит пожалуйста, помоги мне ок, просто расслабься, это мысль ты только думаешь что у тебя сердечный приступ сейчас у тебя сжалось горло приколами
O que é que está a acontecer? Ela está a fazer batota. É isso que está a acontecer.
вам нужно вернуться назад сейчас скажи мне
Tens de o recuperar já. Diz-me.
- Мне сейчас очень страшно.
- Tenho medo neste momento.
Могу я спросить? Ты так просто доверила мне свою жизнь сейчас.
Acabaste de me confiar a tua vida.
Ты моя младшая сестренка, Пенни. Я защищал тебя с тех пор, как мне исполнилось 10 лет, и сейчас не перестану.
És minha irmã e nunca vou deixar de te proteger.
Мне нужно прямо сейчас.
Tenho de fazer isto agora.
- Мне тебе сейчас нечего сказать, Реджи. Свали.
- Não tenho mais nada a dizer-te.
- Не сейчас. Мне нужно проветриться.
Tenho de ir dar uma volta.
Звякни мне хоть сейчас.
Eu cuido de ti.
Я думала, это поможет мне отвлечься, но могу думать лишь о сыне, который сейчас в лагере К.В.
Pensei que isto seria uma diversão bem vinda mas os meus pensamentos estão com o meu filho naquele campo C.V..
По причинам, которые я сейчас не могу понять Ты мне очень нравишься, и я хочу, чтоб у нас все получилось
Porque, por razões que ainda não compreendo... eu gosto mesmo de ti... e quero que as coisas funcionem, mas se tu não queres...
Я сейчас не в самом спокойном состоянии, и если она не очнётся, готов отрывать головы тем, кто мне не нравится, начиная с тебя.
Estou com um humor muito volátil, e vou começar a decapitar pessoas que não gosto, a começar por ti, se ela não acordar.
Воспринимай это как знак моей благодарности за твою преданность вам не нужно поощрять меня меня что бы быть уверенной в моей преданности сейчас я уверен что ты можешь мне доаерять
Encara isto como um gesto da minha contínua apreciação da tua fidelidade. Não precisais de incentivos para garantir a minha lealdade. Decerto já provei que podeis confiar em mim.
Мне жаль, но сейчас мы принимаем только женщин.
Desculpem, só estamos a atender mulheres agora.
Ну, за всю ночь Дилайла не ответила мне, сейчас, это середина ночи в Дубаи.
A Delilah não mandou nenhum sms a noite toda, e agora é de noite no Dubai.
Но сейчас ты именно тот, кто мне нужен.
Mas por agora... é exactamente o que eu preciso.
Так что сейчас ты можешь либо свалить к чёрту, либо заткнуться и помочь мне вернуть камеру.
Por isso podes remar daqui para fora agora mesmo... Ou podes calar-te e ajudar-me a recuperar a câmera.
Сейчас ты можешь сказать мне всё, что я хочу услышать, но я на это не куплюсь.
Está numa posição para me dizer o que eu quero ouvir... Mas eu não estou a comprar.
Отдай мне её сейчас же.
Dá-ma agora.
Но сейчас время сосредоточится на мне и очистить меня от убийства Гордона Мерфи перед тем, как я тоже стану седоволосым мужчиной.
Mas agora chegou o momento de concentrarmo-nos em mim. E ilibar-me do homicídio do Gordon Murphy, antes que eu - fique velho.
С тобой случится кое что похуже увольнения если ты не выдашь мне мои лекарства прямо сейчас.
Vai acontecer-lhe pior, se não me medicar.
Зачем мне это сейчас, мам?
Porquê, mãe?
Но сейчас оно мне говорит, что Эзра не делал этого.
Mas agora algo me diz que o Ezra não fez isto.
И вообще, ей это сейчас нужно больше, чем мне.
Enfim, ela vem por benefício próprio, não meu.
Ариа сейчас в вашем офисе пересылает мне ваше досье на Гаррисона Бойда.
Ela está agora no seu escritório, a enviar-me o dossier que fez sobre o Garrison Boyd.
И мне правда жаль, что у нас нет времени для более содержательной беседы, но сейчас лучше поговорить о том, зачем нам нужен твой алгоритм.
E queria que houvesse tempo para um reencontro apropriado, mas preciso tentar explicar da melhor maneira possível porque precisamos do seu algoritmo.
Вы действительно сейчас говорите мне, что чуете нутром?
Está mesmo a dizer-me que vai confiar no seu instinto?
Но сейчас мне нужна твоя помощь.
Mas agora preciso que me ajudes.
Сейчас они ответят мне.
A partir de agora, eles respondem a mim.
Ты сейчас припомнил мне это?
Estás a atirar-me isso á cara agora?
А сейчас прости, мне надо бежать.
Deixe-me continuar.
А сейчас отдай мне её, прошу тебя.
Mas entregue-ma, por favor.
Я не могу сейчас разговаривать, Скалли. Мне пора.
Não posso contar pelo, telemóvel Scully, tenho de ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]