English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне тоже пора

Мне тоже пора translate Portuguese

54 parallel translation
Мне тоже пора спрятаться, чтобьI меня пошли искать.
Acho que também vou esconder-me, para ela vir à minha procura.
Да. Мне тоже пора ехать.
Pois, também tenho que ir.
Ну, наверно, мне тоже пора прощаться с вами, mon frere.
É tempo de eu fazer as minhas despedidas, minhas queridas!
Мама ушла и мне тоже пора.
A mãe foi-se embora. Tenho de ir. Está bem?
- Мне тоже пора.
- Eu também.
Ну, ладно. Мне тоже пора.
Bem, eu também tenho de ir.
- Да, и мне тоже пора. - Да... - Ну, ладно...
É melhor eu voltar ao trabalho.
Мне тоже пора идти. Боюсь, миссис Оливер, что мы все в выигрыше, кроме Вас.
Receio bem, Sra. Oliver, que seja a única a ficar a perder.
Мне тоже пора.
Também vou.
Мне тоже пора.
Também devia ir andando.
Мне тоже пора.
Eu também vou.
Мне тоже пора.
É melhor ir andando.
Мне тоже пора идти.
É melhor ir também.
Ну, мне тоже пора надевать пижаму.
Também tenho de ir para a cama.
- Мне тоже пора.
- Devia ir também.
Мне тоже пора.
Também tenho de ir.
- Да, мне тоже пора.
- Devia ir, também.
Да, мне тоже пора бросать.
Eu também deveria parar.
Думаю, мне тоже пора.
Acho que também está na hora de eu ir.
Знаешь, пожалуй мне тоже пора уходить.
É melhor eu ir andando.
Что ж, мне тоже пора идти.
- Bom, também estou a ir.
Ладно, мне тоже пора идти, созвонимся позже.
Volto a ligar mais tarde.
Ладно. Мне тоже пора.
Eu vou andando também.
Думаю, и мне тоже пора.
Bem, é melhor ir andado.
Мне тоже пора идти.
Também tenho de ir andando.
Черт, знаешь что, мне тоже пора бежать.
Sabes uma coisa? Tenho de ir também.
– Мне тоже пора валить.
- Tenho de ir.
Мне тоже пора.
Também tenho de ir andando.
- ( джош ) Уехали по домам. И мне тоже пора.
Foram-se embora para casa e eu vou fazer o mesmo.
Знаешь что? Я думаю что мне пора навести справки, тоже. Ты?
E acho que já apanho melhor as referências.
Пора всем нам, и мне тоже, прислушаться к чужому мнению.
Respeito-o tanto como a qualquer de vocês. É altura de trazermos para o grupo alguém com ideias frescas.
Мне : пожалуй, тоже пора домой.
Também vou para casa.
- Мне бы тоже пора об этом подумать.
Quem me dera ter pensado numa coisa assim...
— Ну, лапусик. Мне тоже хочется, киска, но мне пора.
Gostava muito, mas tenho mesmo de ir.
- Знаешь, мне пора. - Мне тоже.
- Sabes, preciso de desligar.
Мне, наверное, тоже пора.
Talvez também deva ir.
Вы тоже думаете что мне пора вырасти?
Achas que eu preciso de crescer?
- Мне, похоже, тоже пора идти.
- Adorei, mãe. - Será melhor ir andando.
Мне тоже пора собираться.
Vou voltar ao...
Мне пора идти. Я тоже тебя люблю.
Tenho que ir, amo-te.
Да, мне пожалуй тоже пора идти.
Pois, eu também devia ir-me embora.
Мне тоже пора.
- Também tenho que ir.
- Ќо если бы € здесь был начина € с 8.00, € бы тоже начал врать насчет времени, когда мне пора уходить.
Mas se eu estivesse aqui desde as oito da manhã, já tinha mentido sobre mais do que a hora de saída.
Да, мне тоже пора.
- Eu também.
Мне тоже уже пора.
Também tenho de ir.
Да, я тоже жду с нетерпением. Но мне пора.
Também estou entusiasmado.
Мне бы тоже пора засветиться.
- Vamos marcar um concerto.
Знаешь, мне наверное тоже уже пора идти.
É melhor ir.
Мне пора, и тебе тоже.
Eu tenho de ir, e tu tens de morrer.
Потому что меня не интересуют долгие отношения. Думаю, мне пора встречаться и с другими, да и тебе тоже.
Como não estou interessado em relações a longo prazo, acho que vou começar a andar com outras e tu devias fazer o mesmo.
И мне тоже пора быстренько спускаться, так что... ­
Eu também devia descer depressa... Muito bem, Srta. Deane...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]