English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Могу представить

Могу представить translate Portuguese

1,925 parallel translation
Пока я не встретил тебя, я не мог представить, как провожу свою жизнь с только одним человеком... а сейчас я не могу представить, и дня своей жизни, проведенного без тебя.
Até ter-te conhecido, não conseguia imaginar passar a minha vida com uma só mulher e, agora, não consigo imaginar passar um dia sem ti.
Мои поздравления. Хотя, я не могу представить человека, который хотел бы там жить если взять во внимание то, насколько токсичен лот рядом.
- Mas imagino que ninguém vá querer morar com o lixo tóxico ao lado como vizinho.
Не могу представить, каково это.
Não imagino como seja isso.
Не могу представить мистера Грегсона частым гостем в замке Донегал.
Gregson não venha ao Castelo Duneagle muitas vezes.
Могу представить.
- Imagino.
Ну, я могу представить, что они захотят вывезти тебя из страны как можно быстрее.
Bom, imagino que queiram tirá-lo do País o quanto antes.
У меня двое детей, и как вы можете видеть, скоро будет третий, и я даже не могу представить ту боль, через которую вам приходится пройти.
Tenho dois filhos, e como pode ver vou ter o terceiro, e não consigo imaginar a dor que devem estar a passar agora.
Я не могу представить лучший путь для перезапуска "Спектатора"
Não imagino um modo melhor de relançar o jornal.
Но у нас не ревнивый любовник. и я не могу представить, что Калли встречалась с таким уродом
Mas nós não temos um namorado ciumento, e não consigo imaginar a Callie a namorar um homem daqueles.
Знаешь, в параллельной вселенной я ясно могу представить, что это моя комната.
Sabe, num universo paralelo... bem que este quarto podia ser meu.
Могу представить.
Imagino.
Эй, я не могу представить жизнь без тебя, приятель.
Ei, não podia imaginar a vida sem ti, amigo.
Я не могу представить, что ты должно быть чувствуешь...
Eu não consigo imaginar o que deve estar a sentir.
Да, могу представить тебя эльфом или хоббитом.
Sim, posso ver-te como um elfo ou um hobbit.
- Могу представить.
- Posso imaginar.
Я не могу представить свою жизнь без Робин.
Eu não imagino a minha vida sem a Robin.
Не могу представить, что обвинения будут держаться.
Não consigo imaginar que custos teve.
Могу представить.
Consigo imaginar.
Я полагаю, когда она забеременела тобой, было легко выдать тебя за ребенка твоего отца. Но, э... не могу представить, чтобы она тебе это рассказала.
Suponho que, quando ficou grávida de si, foi fácil fazer-lhe passar pelo filho do seu pai, mas não imagino que lhe tenha dito.
Могу представить.
Posso imaginar.
Так же было со Скотом и Конни. Не могу представить, через какой ужас им сейчас приходится пройти.
Não posso imaginar o pesadelo que estão a passar agora.
- поддерживать друг друга... - Хм-мм " Потому что я не могу представить как справлюсь с этим без тебя.
Vamos apoiar-nos um ao outro, pois não imagino passar por isto sem ti.
Я имею в виду, что я... я не могу представить жизнь без тебя.
Não imagino viver sem ti.
Не могу представить как это тяжело для тебя
Sinto muito. Nem imagino como isso deve ser difícil.
Не могу представить что-то более деликатное и горько-сладкое.
Não imagino nada mais delicado ou agridoce.
Администрация Эйзенхауэра Я не могу представить ситуацию, в которой я направил бы федеральные войска на юг.
Não vejo qualquer situação em que possa enviar tropas federais para o sul.
Я не могу представить маму, слушая веселую музыку как эта.
Não consigo imaginar a mãe a ouvir música divertida como esta.
Я могу представить тебя на ней.
Consigo ver-te nela.
Я не могу представить себе Арона в этом мире.
Não consigo imaginar o Aaron neste mundo.
Не могу представить тебя взаперти.
Não te imagino sem ser livre.
Просто не могу представить, и почему вы все еще одиноки.
Não consigo imaginar porque continua solteiro.
И я не могу представить, что покину это место без вас.
Não consigo imaginar deixar este lugar sem si.
Раньше в меня ни разу не стреляли, но могу представить, как это больно.
Nunca fui baleada, mas posso imaginar como é doloroso.
Даже будучи гением, я не могу представить Весь хаос, если человек использует это.
Mesmo... mesmo com todo o meu génio, Eu não poderia começar a imaginar o caos, mesmo que só mais uma pessoa usasse isto.
О, я могу только представить как дерьмово ты чувствовала себя.
Posso imaginar o quanto doeu.
- Я не могу себе представить.
- Não consigo imaginar.
Представить не могу, через что ты прошел. Я не нуждаюсь в твоем сострадании, Энни.
Nem consigo imaginar como deve ter sido difícil para ti.
- Могу я представить кое-кого?
- Posso apresentá-lo a alguém?
Бишоп Норман, могу я представить доктора Роберта Ландау, председателя совета попечителей больницы Святой Терезы?
Bispo Norman, permita-me apresentar Dr. Robert Landau, presidente do St. Theresa?
- Могу себе представить. - Нет, не можешь, Филлис, и мы тоже не могли представить.
- Não podias, Phyllis, e nem nós mesmos.
Не могу себе даже представить, какой страх вы наверное пережили...
Não consigo imaginar o medo que sentiu.
Я и представить не могу, каково бы это было, будь она мертва.
Só consigo imaginar como teria sido se ela estivesse morta.
Даже представить себе не могу, что бы это могло значить. Знаете что?
- Sabe, o ambiente está a ficar pesado.
Я бы соблюдал, если б тут была деревенщина, поэтому я могу лишь представить, как веселились мои предки в старые добрые времена.
Quer dizer, até poderia... Se encontrasse alguns aldeões, mas, sabe... Não, só imagino a diversão que os meus familiares tiveram, voltar aos bons velhos tempos.
Не могу даже представить как вы себя чувствуете.
Não consigo imaginar como se sente.
- Нет, я даже не могу это представить.
- Não, posso ver isso.
О, я думаю, я могу еще как представить.
Acho que já estou a imaginar.
Могу ли я представить сенатора Гулика? Это...
Posso apresentar-vos o senador Gulick?
Могу я представить, Шейха Абдулла.
Posso apresentar-lhes o Sheikh Abdullah.
Никак не могу его завести. Можешь себе представить?
Não pega, já me viste isto?
Если такая бурная реакция среди учёных, то даже не могу себе представить, как отреагирует обычная публика. Мы нашли золотую жилу!
É só um bando de cientistas, mas se a reação que tiveram reflecte a do grande público, temos uma mina de ouro nas nossas mãos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]