English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Могу представить

Могу представить translate Turkish

2,356 parallel translation
Не могу представить, что Нил пережил.
Neal'ın yaşadıklarını hayal bile edemiyorum.
Я не могу представить, через что вы прошли.
Bu zor durumunu hayal bile edemezdim.
Я просто не могу представить никого из них в старом золотом и сером.
Onları eski altın ve gri giysilerin içinde hayal edemiyorum.
Может быть, так будет всегда, но я не могу представить себе жизнь без Ханны в любом из этих миров.
Belki hep arada kalacağım ama iki türlü de Hannah'sız bir hayat düşünemiyorum.
Питер, я не могу представить такие обстоятельства почему это может быть прекрасно.
Peter, bunun güzel olabileceği hiçbir senaryo düşünemiyorum.
Могу представить.
-... duymak istiyorlar. - Hayal edebiliyorum.
Можно и не говорить, что это не было легкой прогулкой. Но я не могу представить, что он сделал что-то такое.
Rahat bir yolculuk olmadığını söylemek gereksiz, ama bunu yapabileceğini hayal edemiyorum.
Я могу представить.
Düşünüyorum.
И я не могу представить как можно так жить.
Ve o şekilde yaşamayı hayal bile edemiyorum.
Ребекка - человек Не могу представить ее без клыков.
İnsan Rebekah, onun sivri dişsiz haliyle düşünemiyorum.
И если я и скучал по тому, когда был человеком то сейчас не могу представить себе ничего более жалкого, чем быть им.
Eskiden insan olmayı özlerdim, Şimdi dünyada onun kadar zavallı bir şey hayal edemiyorum.
Я не могу представить себе более прекрасный день рождения.
Daha iyi bir doğum günü hayal edemezdim.
Не могу представить, чтобы больная раком употребляла легкие наркотики.
Kanser hastası durumunda birinin bu eğlence uyuşturucuları kullanmasını düşünemiyorum.
Могу представить.
Görebiliyorum.
Я могу представить вам надежных людей, которые будут следить, за кем вам нужно, и проверять информацию, которую вам нужно.
İsterseniz size güvenilir kişilerin isimlerini verebilir ve soruşturmanın başında yer alabilirim.
О, да. Могу представить.
Evet, hayal edebiliyorum.
Я даже не могу представить "навсегда" с кем-то
Biriyle "sonsuza dek" olmayı hayal bile edemiyorum.
Я просто... не могу представить, через что они сейчас проходят.
Evet. Ben sadece şu an neler hissettiklerini düşünemiyorum bile.
Не могу представить, что ты хотел бы, чтобы смерть этой невинной молодой девушки была на твоей совести.
Masum bir genç kadının ölümünün..... ellerinden olmasını isteyeceğini düşünemiyorum.
Не могу представить, как вам должно быть тяжело.
Bunun sizin için ne kadar zor olduğunu hayal bile edemiyorum.
- Могу представить, как тяжело, таскать всё это с собой.
- Ağır galiba, zor kaldırıyorsunuz.
- Не могу представить кто.
- Kim özler hiç bilmiyorum.
Я не могу представить это своим партнерам, но я могу представить это другим поручителям.
Bunu ortaklarıma anlatamam,... ama başka taliplere anlatabilirim.
Я могу представить глубину одиночества, которое привело тебя туда.
Orada yalnız olmanın senin için ne kadar derin bir anlamı olduğunu hayal bile edemem.
Я даже представить не могу.
Hayal bile edemiyorum.
Могу себе представить, хотя бы по истории с ней.
Şu kızla olan hikâyenden bile bunu anlayabiliyorum.
Я не могу даже представить себе, на что это будет похоже.
Bunun nasıl bir şey olduğunu hayal bile edemiyorum.
Представить не могу... да.
Hayal bile edemiyorum... Pardon.
Всегда думал, что могу себе представить, что ты чувствовал в то время, Гиббс.
Her zaman senin bu zamanlarda ne hissettiğini anladığımı düşünürdüm, Gibbs.
Я не могу... даже представить, что вы при этом чувствовали.
Bunun nasıl hissettirdiğini hayal bile edemiyorum.
Даже представить не могу, каково вам сейчас.
Yaşadıklarınızı hayal bile edemiyorum.
Что ж, я могу только представить, какой ужасный компромат это принесёт.
Ne korkunç bir görüntü doğuracağını ancak hayal edebilirim.
Представить не могу, каково это было - потерять того, кто был для тебя семьёй.
Sahip olduğun tek aileyi kaybetmenin nasıl bir his olduğunu hayal bile edemiyorum.
Представить не могу, что отец сейчас ей высказывает.
Şu an babamın ona nasıl bir cehennem yaşattığını tahmin bile edemiyorum.
Я не могу себе её представить.
Aklıma hiç gelmedi şimdi.
Лично я, не могу этого представить.
Ama ben inanmadım.
Теперь мы знаем, что она жаждет признания, которое есть у Мэйв. И я могу ей это представить. Как?
Ama artık biliyoruz ki o kabul görmek istiyor Maeve'nin kabul gördüğü şekilde, bunu ona ben verebilirim.
Могу себе представить.
Görebiliyorum!
Я даже представить не могу, как себя может чувствовать этот крошечный человечек.
O ufacık tefecik adamın neler yaşadığını hayal edemiyorum.
Рэйлан, я не могу даже представить, каково тебе сейчас.
Raylan, neler yaşadığını tahmin bile edemem.
Даже представить не могу.
Hayâl bile edemem.
Я не могу.. Представить себе, что вы должно быть чувствуете ко мне, из-за всего этого
Benimle tüm bu olanlarla ilgili neler hissettiğini tahmin bile edemiyorum.
Я даже представить не могу, как Макбрайду удалось справиться с ним.
Yani, McBride'ın ondan bir şekilde daha erken davrandığını düşünemiyorum.
И я буду держаться за нее, потому что я не могу себе представить...
Ve ben her şeyimle o umuda tutunacağım çünkü benim kardeşimin...
Представить себе не могу, чтобы мне не хотелось узнать, что случилось с любовью моей жизни.
Ben kendi hayatımın aşkına ne olduğunu öğrenmek istememeyi hayal bile edemiyorum.
Не могу себе представить ничего более приятного.
Daha çok istediğim başka bir şey düşünemiyorum.
Могу только представить, через что проходит Джей.
Jay neler çekiyordur kim bilir?
Пожалуйста, могу я представить моего мужа?
Sizi kocamla tanıştırabilir miyim lütfen?
Ну, если передумаешь, не могу даже представить, кто может ждать тебя больше.
Eğer fikrini değiştirirsen seni ağırlamayı benden daha çok sevecek birini düşünemiyorum.
Я не могу даже представить, через что ты прошла.
Neler yaşadığını tahmin bile edemiyorum.
Думаю, он специально проигрывает но я не могу себе представить почему он намеренно проигрывает свои деньги.
Bence Venus'de oyunları bilerek kaybediyor ama neden bilerek kendi parasını kaybettiğini anlayamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]