English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Можно я

Можно я translate Portuguese

8,065 parallel translation
Мама, можно я выйду?
- Mamã, posso ir lá para fora?
Прости, можно я просто скажу, что мне не очень приятен... флирт. Не на работе. Ладно...
Desculpe, mas não me sinto à vontade com flirt no local de trabalho.
Привет, Антонио, можно я тебе перезвоню?
Olá, Antonio. Posso ligar-te daqui a pouco?
Можно я буду говорить.
Deixem-me falar.
У, а можно я спагетти съем, а?
Posso comer este esparguete?
Можно я ему позвоню?
Posso ligar-lhe?
Можно я в туалет забегу?
Posso ir à tua casa de banho num instante?
Аманда, можно я и твой съем, раз ты не стала?
Amanda, posso comer a tua? Vais comer a deles.
Можно я закончу, почти всё уже.
Posso terminar a audição? Está quase.
Можно я пойду в туалет? Да, да.
- Posso ir à casa de banho?
Можно я задам вопрос?
Muito bem. Posso fazer uma pergunta?
Можно я возьму?
Posso usar este?
Босс, можно я поведу?
Chefe. Deixa-me conduzir o camião.
- Можно я заберу свои слова назад?
- Posso retirar o que eu disse?
Можно я в нем посижу?
Posso sentar-me nele?
Я знаю, что её можно построить.
Sei que pode ser construída.
Ну, я здесь живу одна, полагаю, что меня можно назвать хозяйкой.
Bem, sou a única aqui. Acho que isso me torna a dona.
Раздевайся, и я посмотрю, что можно сделать.
Tira o top e as calças, vamos ver isso.
Я-то знаю, а вот Пабло можно рассказать.
Quero dizer, obviamente que eu sei, mas poderá querer partilhá-lo com o Pablo.
Можно, но тебе что-то нужно, и я только что сделал тебе одолжение.
Sim, mas você precisa de algo e eu acabei de lhe fazer esse favor.
Я не приз, которым можно мстить Луису.
Não sou um prémio a ser usado para te vingares.
Можно подумать я была в восторге иметь младшего брата.
Seria de esperar que ficasse entusiasmada por ter um irmão.
Я выслеживаю самых опаснейших существ, каких только можно представить.
Estou a vigiar algumas das criaturas mais perigosas que possamos imaginar.
Можно я останусь дома и отлежусь?
Importas-te se eu ficar na cama e faltar?
Я сказал, что можно взять и двоих. но, по ходу, он хочет кого-то одного.
Falei daquilo de não poderem ter dois e, sinceramente, parece que ele só quer um de nós.
Кажется, я знаю того, кого можно об этом спросить.
Acho que sei alguém a quem podemos perguntar.
Я всегда считал, о стране можно судить по тому, как в ней относятся к сумасшедшим, а не к здоровым.
Sempre pensei que um país deve ser julgado sobre como trata os loucos, em vez dos sãos.
Можно я спрошу кое-что личное о тебе?
Posso perguntar-te uma coisa pessoal?
И теперь, если ты позволишь мне, я покажу, где ее можно найти.
Se me permitires... posso mostrar-te onde encontrá-la.
Я пытаюсь раздобыть как можно больше информации, чтобы мы могли раскрыть это дело до отъезда.
Estou a tentar conseguir informação suficiente para resolvermos o caso antes de partirmos.
[ГРЭМ] Можно, я как-нибудь свожу тебя поужинать, чтобы загладить свою вину?
Posso levar-te a jantar para compensar o meu desaparecimento?
[ХАСАН ] Можно повторить. [ ГРЭМ] Я пас.
- Podemos sê-la novamente.
Давай мы - ты и я - возьмем и уедем отсюда на хрен? Куда-нибудь, где можно все начать сначала.
Porque não vamos, tu e eu, embora daqui, e irmos para um sítio onde possamos começar de novo?
Если бы можно было вернуться назад, я бы хотел попрощаться.
Mas se eu pudesse recuar, iria querer dizer adeus.
Я понимание ваше неуважение к английским правилам, но как можно лгать пред ликом Господа?
Consigo entender o vosso descontentamento pela regência Inglesa. Mas enganar Deus mesmo à frente Dele.
Тебе не понравилось, что я тебе соврал, но тебе получается врать можно?
Bem, não gostaste quando te menti, e agora está certo tu me mentires?
Я зарядил на 20-ку как только пришёл, потому что знаю, что слушают эти морячки, да и импровизации там не больше, чем можно вынести.
Meti o conjunto dos anos 20 assim que aqui cheguei porque sei o que estes Marines ouvem, e há muito poucas bandas dessas que um homem consegue aguentar.
Когда он следовал приказам в Чикаго, я думал, ему можно доверять.
Quando ele seguiu as ordens em Chicago, Eu pensei que podia confiar nele.
А я никогда не была в таком огромном доме, где можно заблудиться.
Nunca estive numa casa tão grande que desse para me perder.
Если бы знать где он, можно было бы что-то придумать, но он мне не отвечает на смс-ки, и я...
Isso seria o plano se soubéssemos onde ele está, mas, ele não me está a responder, e eu...
Слушай, я не знаю, что у тебя можно спросить о твоей личной жизни, но...
Não sei o que queres que pergunte sobre a tua vida...
Ну, это можно устроить, если я получу кое-что взамен, что-нибудь, вроде визита на вашу секретную базу или полета на вашем шикарном новом самолете?
Podemos combinar isso, desde que eu receba algo em troca. Como uma visita à vossa base secreta ou um passeio no avião novo.
Можно заметить, что я делаю меньше заметок для сохранения заряда.
Deves ter reparado que estou a fazer menos actualizações para poupar bateria.
Я знаю, у НАСА проблемы с финансированием, но можно подумать, что для такой миссии они бы провели модернизацию.
Sei que a NASA tem poucos fundos, mas, seria de pensar que eles deviam investir tudo numa missão como esta.
И я знаю, где его можно найти.
E sei onde pode encontrá-lo.
Так что если не возражаете, я бы очень хотел завершить эксперимент, пока можно.
Portanto, se não te importas, gostava de completar esta experiência enquanto posso.
Я использую искусственный интеллект чтобы определить максимальную выгоду, которую можно получить из минимальной рабочей силы.
Uso a inteligência artificial para maximizar o lucro através da redução de empregados. Desculpe.
Мама, теперь я знаю, что фильм можно смотреть!
Mãe, agora sei que filme vamos ver!
Я приходил к нему как можно чаще и приносил свежие фрукты и овощи.
Visitei-o sempre que podia. Levava o máximo de fruta fresca e vegetais que pudesse.
После этого я старался держаться от него, как можно подальше.
Desde então que trato de ficar bem longe dele.
Можно попробовать, а когда у него не выйдет, я сделаю это.
Podemos tentar e, quando ele falhar, eu mesma o faço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]