English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мы пошли

Мы пошли translate Portuguese

1,463 parallel translation
Мы пошли на судно посмотреть, не там ли он.
Então, fomos para o barco para ver se ele estava lá.
Мы пошли в тот дом, мы попытались..
Fomos até aquela casa e tentamos.
Я тебя не понимаю. Да, девять месяцев мы находились вместе в одном чреве, но после мы пошли по совершенно различным путям.
Sim, partilhámos um útero durante nove meses, mas depois cada um seguiu a sua vida.
Ну, мы пошли.
Vamos deixá-los sozinhos.
Кто-то не хочет, чтобы мы пошли дальше.
Há alguém que não quer que continuemos.
Да, мы... Мы пошли в этот клуб с партнером Ника и Джейк играл.
Sim, fomos a esse clube com o meu ex-companheiro e...
То, что действительно произошло, Пол, было... после одного из занятий игры на гитаре мы пошли выпить, напились и трахались в ее машине.
O que sucedeu na realidade Paul, foi que depois das aulas de guitarra, fomos beber qualquer coisa, embebedamo-nos e, fizemos amor no carro.
Так или иначе, мы пошли в спальню, чтобы поговорить, одна вещь привела к другой, и мы закончили тем, что занялись сексом.
De qualquer forma, fomos para o quarto de dormir falar. E uma coisa leva a outra, e acabamos por fazer amor.
К счастью, она скоро смягчилась, и мы пошли в кафе
Felizmente, aquilo passou-lhe depressa e fomos para um café.
- Первый раз, когда мы пошли гулять.
A primeira vez que fomos dar um passeio. - Eu lembro me disto.
Поэтому мы пошли его искать, знаете, как поисковая экспедиция.
Então fomos à procura dele, como numa expedição de socorro.
Мы пошли к Барни, говорят, там знаменитости покупают обтягивающие джинсы.
Ouvi dizer que é onde todas as pessoas famosas vão comprar caças apertadas.
Бобби вернулся, и мы пошли по пиву.
O Bobby está de volta. Vamos buscar uma cerveja.
Мы пошли в армию чтобы убивать.
Estamos a ser chamados a matar.
- Итак, мы пошли, - ам... привет.
- Então, fomos ao... - Olá.
Вобщем, я понял, что женюсь на тебе в тот вечер, когда мы пошли в ресторанчик на Третьей улице.
Não, eu soube que ia casar contigo na noite em que fomos àquele restaurante na Rua 3.
Кажется, мы пошли по ложному следу, Лоис.
Não me parece que estejamos na pista certa, Lois.
Мы пошли в столовую и взяли шоколадный торт. Отвёз её в палату, подвесил капельницу с витаминами, оставил её отдыхать.
Levei-a ao bar para comer bolo de chocolate e depois para o quarto, pendurei um saco de vitaminas, deixei-a descansar.
Вы-вы хотите, чтобы мы пошли в боулинг?
Queres que joguemos bowling?
Мы пошли в торговый центр, и провели там два часа выбирая цвет, заклепки и вообще все, что только можно.
Então fomos à loja, passámos duas horas a escolher o formato, os botões, tudo.
Я воскрес Ривер Феникса из мертвых, мы пошли в клуб и он опять следал овердоз.
Trouxe os River Fenix dos mortos, depois fomos até ao "Viper Room" e gravámos de novo.
Мы пошли в клинику, и она не выходила из машины, я кричал на нее.
Fomos à clínica e ela não saía do carro e eu gritei com ela.
Мы пошли купаться нагишом. - выбежали на причал...
"Saímos para tomar banho todos nus".
Примерно, в 7 : 15, по-моему! А потом мы пошли в театр!
Por volta das 19 : 15, antes de ir ao teatro.
Мы пошли в гору, много снимаем, уже зарабатываем.
Nós conseguimos. Estamos a ir mesmo muito bem. Temos trabalhado muito.
Пожалуйста. Ну, мы пошли.
Vamos fazer assim, eu trato das janelas e vocês não contam a ninguém.
Мы пошли смотреть на старые поезда, а потом я решил купить немного еды.
Estivemos a ver os comboios antigos e deixei-o para ir buscar comida.
Мы пошли искать сумку с батарейками, которую сбросили с вертолёта.
Vamos buscar baterias suplentes às mochilas que atirámos do helicóptero.
Они исчезли прошлой ночью, мы пошли их искать.
Desapareceram do acampamento ontem. Andamos atrás deles.
Ради этого все мы в свое время и пошли этим путем.
É o que motiva a nossa existência.
- Мы пошли!
Mais um bocadinho...
Мы не пошли в университет, Стив.
Não fomos para a universidade, Steve.
Пошли. А там глядишь, через пару деньков я освобожусь, и мы сможем отдохнуть.
Deixa-me só acabar mais um caso de divórcio, e eu tiro uns dias de folga.
Если бы мы пошли туда и спросили :
Se perguntássemos :'Podemos instalar um arame no topo das torres?
И мы двинулись, пошли за самым важным оборудованием.
Então, fomos buscar as partes mais importantes do equipamento.
Не совсем, потому, что куда бы мы не пошли, везде предупреждали :
Nem por isso, porque para onde fôssemos, fazia-se um aviso antes de entrar em cada campo.
ты где пропадал? Такое пропустил! Мы пошли к Народу Огня, и ты стал сильнее
Perdeste as cenas em que fomos para a Nação do Fogo, ficaste melhor, a Katara foi a Senhora Pintada, eu ganhei uma espada e acho que o Homem Combustão morreu.
Общаться? Мы тут общаемся. Пошли.
Já nos estamos a misturar!
Потому что в ту ночь мы все знали про риск, но все равно пошли.
Porque naquela noite, todos conhecíamos os riscos e fomos na mesma.
- Пошли! - Куда же мы?
- Vamos...
Мы и так пошли на большой компромисс.
... nós estamos fazendo uma grande concessão.
Пошли, поболтаем о том, что мы будем делать когда уйдём из корпуса.
Bora falar do que vamos fazer quando sairmos daqui.
Эй, мы с друзьями собираемся позже встретиться, чтобы выпить, если хочешь, пошли.
Olha, uns amigos meus vão encontrar-se para beber uns copos logo, caso queiras ir.
Он позвонил, ты пропал, мы и пошли.
Ele ligou. Não conseguíamos encontrar-te e aceitámos a reunião.
Мы обошли Флориду и пошли вверх по атлантическому побережью.
Contornámos a Florida e subimos pela costa do Atlântico.
Пошли, мы опоздаем на шоу.
Não queremos perder o espectáculo.
Четырнадцать лет назад всей мы деревней пошли на военную службу.
Há catorze anos todos nós aceitámos o dinheiro do rei.
Я думал, мы пошли через него хорошо взаимодействуют друг с другом. Если мы потерпели неудачу.
Excepto termos falhado...
Мы их обязательно сожжём, как только купим новые. Пошли.
Temos de as queimar depois de comprarmos estas.
Мы заволновались, когда вы не вернулись, поэтому пошли к кабине и проследили ваш путь оттуда.
Ficámos preocupados quando não voltaram. Fomos ao cockpit e detectámos-vos de lá.
Пошли со мной и мы поговорим, пожалуйста.
Anda e fala comigo, por favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]