English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы пошли

Мы пошли translate Turkish

1,856 parallel translation
Именно поэтому мы пошли по простой схеме.
Onun için de bu şablonumuza takıldık kaldık.
Мы пошли в дельфинарий.
Bir Su Parkı'na gittik.
Мы пошли домой коротким путем.
Kestirme yola girdik.
Мы пошли дальше и провели границу поближе к забою.
Yani biz önde gidip üstünü örttük Yüzümüze çok yakındı.
Мы пошли в бар.
Bir bara gittik.
Мы пошли на подгонку одежды.
Hepimiz montajı bitirdik.
После ужина, мы пошли к ней, выпить, послушать музыку, Одно за другим.
Yemekten sonra, onun evine gittik biraz içtik, müzik falan dinledik olaylar birbirini takip etti.
Мы пошли в магазин винтажной одежды в Сент-Маркс.
St. Marx'taki bir iç çamaşırı partisine katıldık.
и мы пошли в магазин на углу Бликер и Третьей улицы
Alkollü bir şeyler almak için Bleeker ve 3. caddenin köşesindeki dükkana gitti.
Я имею ввиду, поэтому мы пошли в ту дыру, мы вытащили тебя оттуда и привели тебя сюда в мой дом.
Demek istediğim bu yüzden o çöplüğe gelip seni oradan çıkardık ve buraya benim evime getirdik.
Ещё мы пошли на занятия по языку жестов.
Ayrıca işaret dili dersleri de alıyoruz.
И мы пошли позычать, воровать, грабить, к ростовщику подались, я даже бабулин кошелёк обчистил, и что у нас было к концу дня?
Gün boyu,... ödünç aldık, hırsızlık yaptık, tefeciyi çarptık büyükannemin bozuk para çantası bendeydi,... peki, günün sonunda ne durumdaydık?
Хорошо, мы пошли.
Tamam, seni yalnız bırakacağız.
Мы пошли, Дэна.
Gidiyoruz, Danny.
Сегодня утром мы пошли разными путями, и мы все хотели вернуться к семье на празднование дня рождения этого юноши.
Bu sabah hepimiz ayrı yollara gittik ve hepimiz bu harika genç adamın doğum gününü kutlamak için ailemizin bir araya gelmesini bekledik.
Мы пошли на базар. И тут на глаза мне попался апельсин.
Markette gitmiştim ve gözüme portakal takıldı.
Мы пошли тусить в Sizzler.
Sizzler'da Jersey partisi verdik.
Мы пошли искать его, но какая-то женщина уже нашла и доставила его сюда.
Onu bulamadık ama bir kadın bulup getirdi.
В тот раз, когда мы пошли танцевать в бар в Сохо, я чуть не сделала тебе одну.
Soho'da bardan bara gezerken feci yaklaşmıştım.
Да Мы пошли выпить, и я её подвёз.
Bir şeyler içtik ve onu eve bıraktım.
На первом уроке мы пошли туда с учителем.
Sabah ilk ders bizim sınıf öğretmenle birlikte sergiye inmiştik.
Да, мы пошли на это ради вас, но премьер-министр очень любит своих рыболовов. - Правда?
Sizin için, insanlarla epey bir zıtlaştık Ekselansları ama başbakan balıkları pek bir seviyor.
Она живёт в Гарлеме. Так что на обед мы пошли в Мамас.
Bu yüzden öğle yemeğine Mama'nın Yeri'ne gittik.
И мы пытались, много лет и всё напрасно... В итоге мы пошли в больницу на обследование...
Yıllarca deneyip durduk, hiçbir şey olmayınca sonunda bir kliniğe gittik ve test yaptırdık.
Что было бы, если бы мы пошли тут завтра?
Yarın bu şekilde devam etseydik ne olurdu?
Мы пошли поговорить с этой Хизер Лейкфиш.
Biz şu Heather Lakefish'le konuşmaya gitmiştik.
Эти с одной из свингерской вечеринки, на которую мы пошли до того, как поняли значение слова "свингерский".
Bunu gittiğimiz bir anahtar partisinden almıştık, hemen ardından anahtar partisinin ne olduğunu öğrendik.
Мы бы сами пошли в диспансер, но поскольку вы поставщик... Обойдёмся без посредников, да.
Sağlık ocağına biz de girebiliriz,... ama tedarikçi sizsiniz...
Пошли, повезло вам сегодня. Не для эфира, конечно, но доктора Айлс мы зовём "Королевой Мёртвых"
Şanslı günündesin hayatım, bunu kaydetme ama biz Dr. Isles'a "Ölüler Aleminin Kraliçesi." deriz.
Они пошли на дело, а мы понятия не имеем, что это за дело.
İşi halletmeye gittiler ve biz işin ne olduğunu bile bilmiyoruz.
Пошли. Мы сядем в машину. Мы поедем.
Arabaya binip gidelim.
Теперь мы. Пошли.
Hadi yürü.
Так пока мы не пошли, ты ответь - ты Би или нет?
Ama yatağa gitmeden önce bilmem lazım biseksüel misin?
Мы отмечаем, блядь, или нет? Пошли?
Kutlayalım şunu ahbap, hadi.
- Пошли, мы едем домой.
- Hadi, eve gidiyoruz. - Hayır.
Я хочу, чтобы вы пошли к специально-уполномоченному, и сказали ему, что мы обнародуем все, что есть. Все, что нам известно.
Müdüre gidip, elimizdeki her şeyi halka açıklayacağımızı söylemeni istiyorum.
Мы бежим по команде "пошли" или просто на "счет три"? О нет, нет.
Hemen mi gidiyoruz yoksa üçten sonra mı?
После ужина мы... пошли прогуляться по пляжу.
Yemekten sonra kumsalda yürüyüşe çıktık.
Потом мы с Па домой пошли, и расплавили серебрянные ложки, что им с Ма на свадьбу подарили, и отлили из них серебряных пуль.
Ondan sonra babam eve gitmiş, annemin çeyizlik kaşıklarını eritmiş. Ve onlardan gümüş kurşunlar yapmış.
- Пошли, мы устроим вам тур.
Sizi gezdirelim.
- Пошли. - Мы уходим?
- Gidiyor muyuz?
Поэтому мы просто пошли с ним а затем он показал на раздевалку, и сказал переодеться.
Biz de olayın akışına göre davrandık, sonra o da bize soyunma odasını gösterip üzerimizi değiştirmemizi söyledi.
Пошли, на чем ты остановился? Пойдем внутрь. И мы побеспокоимся о нашем будущем.
Şimdi, içeri girip, gelecek hakkında endişelenmeye ne dersin?
Почему мы не пошли к парикмахеру?
Neden berbere gitmedik ki?
Я знаю, что у тебя с батей есть спорный вопрос, и это круто, но, он тебя реально любит, и, безусловно, любит меня, и мы тут пофонтанировали идеями, и поваляли дурака, и потом пошли яйца протрясли.
Babanla sorunların olduğunu biliyorum, ve benim için sorun yok, ama seni gerçekten seviyor ve kesinlikle beni de seviyor, Fikir teatrisinde bulunup aptalca hatalar yapıyorduk. Biraz uçtuk ayrıca.
Мы, это был первый раз когда мы с тобой. Куда то там пошли, ну знаешь вместе.
Sanırım ilk kez birlikte çıkmış olduk.
"Причет, на двоих" это мы. Давай, пошли! Двигайся.
Hadi hadi, kaldırın poponuzu!
и я уверенна что сумка и деньги являются ключевым элементом в этом деле.Мы итак пошли вам на уступки детектив.Мой клиент здесь просто из любезности.
-... olduğunu hatırlatıyorum. - Dikkatli olun dedektif. Müvekkilim burada nezaketen bulunuyor.
Если бы мы не пошли сюда одни...
Eğer kendi başımıza devam etmemiş olsayd- -
Когда я был в Новых направлениях, мы выступали перед враждебно настроенной публикой. Довольно большой, куда бы мы не пошли.
New Direction'dayken, saldırgan seyirciler önünde icrada bulunduk neredeyse gittiğimiz her yerde.
Мы ещë сможем их догнать. Давай, пошли.
Şimdi açığa çıkarsak bizi de alırlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]