English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Нам нужен ордер

Нам нужен ордер translate Portuguese

67 parallel translation
Скажи ему, что мы его взяли там, где он должен был быть... и нам нужен ордер на обыск машины.
Diz-lhe que apanhámos o homem onde ele deveria estar... e que precisamos de um mandato para verificar o carro.
Думаю... Нам нужен ордер, шэф.
Então, dê-nos de um mandato.
Гарри, нам нужен ордер.
Precisamos de um mandato.
– Нам нужен ордер.
- Temos provável delito.
Нам нужен ордер.
Precisamos de um mandado para isso.
Нам нужен ордер.
Precisamos deste mandado.
Нам нужен ордер, капитан.
Precisamos deste mandado, capitão.
Для того что бы прояснить связь между Крофтом и Принсом - нам нужен ордер.
A relação entre o Prince e o Croft requer investigação.
Нам нужен ордер на обыск в "Редиал Велосити".
Precisamos de um mandado de busca para a Radial Velocity.
Нам нужен ордер на доступ к голосовой почте.
Precisamos de uma intimação para verificação do sistema de voz dela.
Для этого нам нужен ордер на задержание, и ни один судья не даст его.
Precisamos de um mandado de captura para isso e nenhum juiz o passará.
Нам нужен ордер на его ДНК.
Precisamos de uma ordem judicial para tirar o ADN.
Нам нужен ордер на обыск.
Sabes que precisamos de mandado de busca.
Для этого нам нужен ордер.
Precisamos de um mandado.
Нам нужен ордер на дом Вассерманна.
Precisamos de um mandado de busca, para a casa do Wasserman.
Нам нужен ордер.
- Precisamos do mandado.
Она арендована, но владелец не даст нам имя, пока ему не почистят машину за счет департамента, так что нам нужен ордер.
Bem, é alugado, mas o funcionário não nos dará o nome até esclarecer com a empresa, então vamos buscar um mandado.
Нам нужен ордер?
- Precisamos de um mandado?
Нам нужен ордер на Сару Мэннинг.
Precisa de um mandado para a Sarah Manning.
Нам нужен ордер, чтобы изъять записи из психбольницы
Precisamos de intimar os registos da clínica.
Думаю, нам нужен ордер на обыск его квартиры, сержант.
Acho que vamos precisar de um mandado de busca, - para o apartamento dele.
Нам нужен ордер так же как и вам.
Precisamos de um mandado assim como vocês.
И именно поэтому нам нужен ордер.
É por isso que precisamos de um mandado.
Нам нужен ордер.
- Precisamos de um mandado.
Я сказала, что нам нужен ордер, но не говорила, что он должен быть настоящим.
Disse que precisávamos de um mandado, nunca disse que tinha de ser verdadeiro.
- Нам нужен ордер.
- Vamos precisar de um mandato.
- Нам нужен ордер. - Хорошо.
- Precisamos de um mandato.
- В случае драки нам ордер не нужен.
- Não precisamos de mandado para motins.
Нам нужен - У нас ордер на Германа Шмидта.
Tenho ordens para prender Herman Schmidt.
- А нам не нужен ордер на обыск?
- Não precisamos de um mandado?
Нам не нужен ордер.
Não precisamos dum.
Нам не нужен ордер на обыск?
Não precisamos de um mandado de procura.
Нам нужен ордер на обыск.
Precisamos de um mandado de busca.
Нам не нужен ордер.
Não precisamos de um mandato.
То, что надо. Нам не нужен ордер, чтобы рыться в мусоре.
Não precisamos de mandado pra vasculhar o lixo.
А ордер нам нахрен не нужен.
Não precisamos de um maldito mandado.
- Нет, но ордер на обыск нам всё равно нужен.
Não. Só estou a dizer que precisamos de mandado de busca.
Мы рады содействовать закону по любым вопросам, нам нужен только ордер на обыск.
Ficamos felizes em ajudar as autoridades a qualquer hora. Só precisamos de um mandado.
Что значит, что нам не нужен ордер.
O que significa que não precisamos de mandado.
Нам не нужен ордер, чтобы следить за кем-то. В общественных местах.
Não precisamos de um mandado para seguir alguém num local público.
Нам нужен ордер, чтобы сразу попасть в её квартиру.
Precisamos de mandado para o apartamento dela imediatamente.
А нам разве не нужен ордер?
Não devíamos arranjar um mandado?
Нам не нужен ордер, украденные деньги станут уликой.
Não preciso de um mandado se o dinheiro for a prova do crime.
Нам срочно нужен ордер.
Precisamos de uma mandado com urgência.
Мы можем получить судебный ордер, чтобы на него взглянуть, но оказывается, он нам уже не нужен.
Podemos arranjar um mandato, mas... ao que parece, não é necessário.
Вы считаете, нам нужен был ордер, чтобы войти в бункер?
Precisamos de um mandado para ir ao bunker?
Нам не нужен ордер? Я согласен.
- Não precisamos de mandado?
Кэролайн, нам нужен согласованный ордер.
Caroline, precisamos que um mandado seja aprovado. Não podemos esperar.
Знаете, если вам нужен какой-то предлог, то нам не нужен ордер, чтобы арестовать его.
Sabes, se estiver a querer proteger-se, nós não precisamos de um mandado para o prender.
У нас есть ордер. Но теперь нам нужен план.
Agora precisamos de um plano.
Разве нам не нужен ордер на прослушку звонков?
Não precisamos de mandados para escutar as chamadas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]