Наша семья translate Portuguese
435 parallel translation
Постой, я совсем забыл. Сегодня наша семья устраивает приём.
Espera, esqueci-me, temos cá hoje uma festa.
Старбак, это наша семья.
Starbuck, isto é uma família.
Остальная наша семья вела счёт только дням до воскресенья, дня Господня, когда папа брал нас всех с собой в церковь.
Contávamos os dias da semana e esperávamos que chegasse o domingo para nos levar à igreja.
Ну да всё равно наша семья не выказала особого постоянства, ведь верно? Он сам отошёл от веры...
De qualquer modo, a família não tem sido muito estável, pois não?
Напомнила ему, с какой верностью служила наша семья княжескому дому, как усердно собирает она лучшие шаФраны для княэя.
Lembrou-lhe a fidelidade com que a nossa família serviu a casa do senhor, os belos açafrões que cultivava para o príncipe.
Шломо, вся наша семья погибла.
Shlomo, toda a nossa família está morta.
И баром владеть будет наша семья.
O Cocktails e Sonhos será dele.
Знаешь, Аким, когда я был маленький, наша семья жила в сарае размером с эту комнату.
Sabes, Akeem, na minha infância, nove de nós morávamos numa cabana mais pequena do que esta sala.
Наша семья станет знаменитой.
O teu guardador de cabras mete o Darryl a um canto.
Тогда наша семья стала бы самой счастливой и дружной.
Tornámo-nos uma unidade familiar funcional.
Наша семья - плохая.
A nossa família não presta.
Наша семья в первом микроавтобусе... ваша во втором.
Os nossos McCallister aqui, os outros McCallister na outra.
Мы потеряли ее навсегда. И вся наша семья должна принять на себя унижение и позор.
Ela está perdida para sempre e toda a nossa família deve partilhar dessa desgraça e vergonha.
Мы завершаем наше представление. Вы - наша семья. Так что давайте петь вместе.
E chegamos ao fim do nosso espectáculo, Também és da nossa família ", por favor cantem connosco.
Наша семья шестое поколение живет на этом деле.
Porra, a nossa família sobreviveu seis gerações à custa disso.
Ты теперь - наша семья.
Agora, é da família.
Мы с Пайпер переехали сюда только потому, что наша семья жила здесь поколениями.
A única razão pela qual eu e a Piper desistimos do nosso apartamento e mudámo-nos para cá novamente foi porque esta casa tem estado na nossa família desde há gerações para cá.
Этот петух – наша семья.
O galo é da família.
И вся наша семья это ценит.
E toda a família aprecia.
Мэг, на празднике Стьюи должна присутствовать вся наша семья.
Meg, a nossa família inteira vai estar aqui para a festa do Stewie.
Мы отмечаем день, когда наша семья стала полной.
Estamos também a celebrar o dia em que a nossa família se completou.
Мэг, мама хочет, чтобы сегодня собралась вся наша семья.
Meg, a tua mãe quer a família toda junta hoje.
Сказала, что наша семья такая же, как Синдикат. Что мы все лжецы и обманщики.
Disse que a nossa família era tão má como o Sindicato, que éramos todos mentirosos e aldrabões.
Когда я был маленьким, наша семья держала датских догов.
Quando eu era garoto, tínhamos um Grand Danois.
Вы понимаете, наша семья уже почти готова выгнать вас.
A nossa família está a postos para te expulsar, sabias.
- Ну почему наша семья не может жить дружно?
- Por que nossa família não se dá bem?
Она хочет чтобы я сказал тебе что когда эта война закончится, есл ты в чём-нибудь будешь нуждаться- - в чём-нибудь- - наша семья с удовольствием примет тебя.
Ela pediu que te dissesse que quando a Guerra acabar, se precisar de algo, poderá contar com nossa família, para qualquer coisa.
После смерти моих родителей наша семья потеряла всё состояние.
Desde que os meus pais morreram a fortuna da nossa família ficou, vamos dizer, reduzida a nada.
Но наша семья теперь не полная, не так ли?
Mas a nossa família não está mais completa, não é?
Наша семья может обанкротиться.
A minha família pode ir à falência.
И зачеркнуть всё, чем наша семья жила в течени 50-ти лет?
E apagar tudo o que esta família foi nos últimos 50 anos?
Это наша семья.
Esta é a nossa família.
Наша семья теперь небольшая, и у нас мало игрушек,... но если ты хочешь, можешь жить с нами.
A nossa família é pequena agora, e não temos muitos brinquedos Mas se quiseres, podes fazer parte dela.
Я не хочу, чтобы наша семья пережила такой позор.
Não quero a vergonha na minha família.
А без этой игры... вся наша семья жила бы в долбаном Тэррес... питаясь объедками.
E, sem este jogo, a família inteira viveria no Terrace, a comer restos.
Я хочу, чтобы мы рискнули все вместе, и если вы согласны, я обещаю, что наша семья станет еще счастливее и еще сильнее.
Eu quero que arrisquem comigo porque, se o fizerem, prometo-vos que seremos uma família mais feliz e unida.
- Вся наша семья - разочарование.
- Somos uma decepção de família.
Мама... Мама, мне не безразлична наша семья.
Mãe, eu preocupo-me com esta família.
Точно, наша семья на грани краха :
É mesmo lamentável o que acontece a esta família.
Вся наша семья тронута твоей самоотверженной борьбой.
" A família comoveu-se com a sua corajosa luta.
- Нет, папа, здесь наша семья.
- Não, pai, esta é a família, percebes?
Но это - наша семья. Это - то, что происходит сейчас, Боб.
Mas isto, a nossa família, é o que está a acontecer agora, Bob.
Наша семья живёт под легендой обычной семьи!
A nossa família está disfarçada.
Так же как Мэри часть твоей жизни и теперь нашей. Они наша семья.
Assim como a Mary é parte da tua vida e agora parte da nossa.
Но наша семья нормальная. Ну если не считать, что мои родители - ведущие биологи.. .. и что мы прожили в Африке 12 лет.
A minha família é normal, só que os meus pais são investigadores zoólogos e passámos os últimos 12 anos em África.
Кертис, вы с Пингвинихой - наша единственная семья.
Curtis, tu e a Pinguim são a única família que temos.
Б'Эланна, макки были как наша собственная семья.
B'Elanna, os Maquis eram como nossa família adotiva.
Не знаю, как по-твоему, но наша с тобой семья не очень счастлива.
Não sei se notou, mas a nossa família não vai muito bem.
Сегодня наша семья, переехала в новый дом.
Hoje, a nossa família mudou-se para uma casa nova.
Вся наша семья живет в доме.
Todos nós vivemos numa casa com a nossa família.
Твоя миссия - это наш ребенок и мы, а также наша потенциально возможная семья...
A tua missao e este bebe nos os dois, e o nosso potencial como familia.
семья и друзья 19
семья 1534
семья на первом месте 18
семья есть семья 20
семьянин 32
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша встреча 19
семья 1534
семья на первом месте 18
семья есть семья 20
семьянин 32
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша встреча 19
наша девочка 21
наша жизнь 54
наша дружба 19
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша жизнь 54
наша дружба 19
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20