English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Наша последняя надежда

Наша последняя надежда translate Portuguese

74 parallel translation
Это наша последняя надежда.
É a nossa única esperança.
Прости, но ты наша последняя надежда.
Desculpa, mas tu és a nossa última esperança.
Вы наша надежда. Наша последняя надежда.
Sois a nossa esperança, a nossa última esperança.
Мэллори, это наша последняя надежда.
Mallory esta a nossa última esperança.
Это была наша последняя надежда.
- Era a nossa última hipótese.
Это наша последняя надежда.
É a única esperança.
Этот мальчик - наша последняя надежда.
Aquele rapaz é a nossa última esperança.
Но это наша последняя надежда на мир.
Mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Сынок : ты - наша последняя надежда.
É agora, filho. És a nossa última esperança.
Он наша последняя надежда.
Temos de soltá-lo, é a nossa única esperança.
Это была наша последняя надежда...
Era a nossa última hipótese.
Эта сволочь - наша последняя надежда.
Esse bastardo pode ser a nossa última via de esperança.
Если Олаф прав и Тор оставил нас, наша последняя надежда - это вы.
Se o Olaf estiver certo e o Thor nos tiver rejeitado, vocês são a nossa única esperança.
Пожалуйста, Командор. Вы наша последняя надежда.
Por favor, Comandante, é a nossa última esperança.
Если легенды не врут, наша последняя надежда - принести ему жертву.
Se o mito for verídico, a nossa única esperança é oferecer-lhe um snackrifício.
Понимаете, если это - вы, то вы наша последняя надежда.
Veja bem, se este é você, então você deve ser a resposta à nossas preces.
Эскафлон - наша последняя надежда.
No dia que despertar estaremos perdidos.
"О'Нилл" - наша последняя надежда.
A O'Neill é a nossa ultima esperança.
"О'Нилл" наша последняя надежда на успешную атаку кораблей, захваченных репликаторами.
A O'Neill é a nossa última esperança para atacar as naves controladas pelos Replicators.
В любом случае, Синбад наша последняя надежда.
De qualquer maneira, ele é a nossa única esperança.
Наша последняя надежда.
A nossa última maior esperança.
Мы никогда не говорили это друг другу, но мы оба знали, что этот ребенок наша последняя надежда быть вместе.
Nunca o dissemos um ao outro, mas sabíamos que este bebé era a última esperança de salvar o casamento.
И наша последняя надежда.
A nossa última e melhor esperança.
Ты наша последняя надежда!
Você é a nossa última esperança!
- Это наша последняя надежда, мужик.
- São nossa única esperança.
Дым от главнокомандyющего - наша последняя надежда. Если я умру прежде, чем он появится, ты поведешь наших братьев вместо меня.
O fumo do comandante supremo... será a nossa última esperança... se eu morrer antes deles virem...
Вы наша последняя надежда.
Tu és a nossa única esperança.
Теперь, наша последняя надежда - поражение Стефана.
Agora a nossa única esperança é Estêvão ser derrotado.
Вы - наша последняя надежда.
Vocês são a nossa última hipótese.
Тогда наша последняя надежда - новейшее оружие, построенное чудаковатым учёным, которого я однажды списал как безумца.
Então, só temos uma esperança : uma nova arma radical, construída por um cientista visionário a quem uma vez chamei maluco.
Лина, ты наша последняя надежда.
Leena, és a nossa última esperança.
Это, возможно, наша последняя надежда.
Esta pode ser a nossa última esperança.
Наша последняя надежда.
A nossa última esperança.
Быть может, он - наша последняя надежда.
Ele pode ser a nossa última esperança.
Колорадо - наша последняя надежда.
O Colorado é a nossa última esperança.
Этот ноутбук наша последняя надежда чтобы вернуть жизнь Ордоньеза d3mn8 не такой умный, как вы думаете
Aquele portátil pode ser a nossa única esperança de devolver a vida ao Ordoñez. O d3mn8 não é tão inteligente como se acha.
Они были моими друзьями, моими наставниками, и наша последняя надежда защитить мир от Аббадон.
Eram meus amigos, meus mentores. A última defesa contra os Abbadons do mundo.
Боюсь, вы - наша последняя надежда.
Último recurso, temo dizer.
Прости, но ты наша последняя надежда.
Sinto muito, mas.. mas és... és a nossa última esperança.
Говорю вам... в этом кейсе... возможно, находится наша последняя надежда.
Já lhe disse... aquilo que está nessa mala... pode ser a única esperança que temos.
Ты наша последняя надежда.
És a nossa última esperança.
Как вы понимаете, вы наша последняя надежда на то, чтобы остаться в эфире.
Tal quanto eu o entendo, você é a nossa última grande esperança de que a estação continue no ar.
Правда в том, что Вы... Вы-наша последняя надежда.
Na verdade, és a nossa última esperança.
Но это наша последняя и лучшая надежда на мир.
Mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
Mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Но это наша последняя, лучшая надежда на мир.
Mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Да, это место может стать опасным. Но это наша последняя и лучшая надежда на мир.
Pode ser um local perigoso, mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Но Ларс, это была наша последняя надежда!
Mas Lars, era o nosso último recurso!
И это наша последняя, и лучшая надежда на строительство настоящей машины времени.
E este meio representa nossa última e melhor esperança... de se fabricar uma máquina do tempo real.
Нам придется поехать в Чичестер и ждать рассвета, чтобы поговорить с матушкой Жезу. Она наша последняя надежда.
Não consigo ligar a luz.
Ты говорил он наша последняя и главная надежда.
Disseste que ele era a nossa última e melhor esperança.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]