English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не беспокойтесь обо мне

Не беспокойтесь обо мне translate Portuguese

49 parallel translation
Не беспокойтесь обо мне.
Não me importo.
Не беспокойтесь обо мне.
Não se incomodem comigo.
Не беспокойтесь обо мне.
Não se preocupe comigo.
Не беспокойтесь обо мне.
Não se importe comigo.
Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне.
Por favor, não se preocupe.
- Не беспокойтесь обо мне. Спасибо.
- Não se preocupe comigo.
Не беспокойтесь обо мне!
Deixa-me em paz.
Не беспокойтесь обо мне.
Já falei com o seu marido.
Не беспокойтесь обо мне, я в порядке.
Não se preocupe comigo. Eu estou bem.
Вы не беспокойтесь обо мне. Я не сделаю вам больно.
Näo te preocupes comigo.
Это очень мило... Итак, не беспокойтесь обо мне.
Não se preocupem comigo.
Не беспокойтесь обо мне.
Não precisa de se preocupar comigo.
Не беспокойтесь обо мне, агент Бартон, я в порядке.
Não se preocupe comigo, Detective Barton. Eu fico bem.
Не беспокойтесь обо мне.
Até mais logo. Não se preocupem comigo.
Ну же.. ребята... Не беспокойтесь обо мне.
Não se preocupem, vou ficar bem.
Не беспокойтесь обо мне.
Não se preocupem comigo.
- Не беспокойтесь обо мне
- Não se preocupe comigo
Мама Тополино, пожалуйста, не беспокойтесь обо мне.
Mama Topolino, por favor, não precisa de se dar a esse trabalho.
Не беспокойтесь обо мне.
Não te preocupes comigo.
Не беспокойтесь обо мне. У меня полно дел.
Não se preocupe comigo, tenho muito que fazer.
Не беспокойтесь обо мне, сэр.
Não se preocupe comigo, senhor.
Кроме того, мне хочется сказать вам, ребята, прямо как Диджей Доббс, не беспокойтесь обо мне, потому что, мне показалось, что вы выглядите слегка взволнованными.
Está incrível. Quero que saibam que não têm de preocupar-se comigo porque pensei que poderiam preocupar-se, mas eu estou à vontade com o facto de o Ray vir hoje.
Не беспокойтесь обо мне, ребята.
Não se preocupem comigo, pessoal.
Не беспокойтесь обо мне, я в порядке.
- Não te preocupes comigo. Eu estou bem.
Что ж, я это ценю, но не беспокойтесь обо мне.
Agradeço, mas não se preocupe comigo. Eu fico bem. Tem a certeza?
Не беспокойтесь обо мне. У меня уже есть трое детей.
Não se preocupe, já tive três.
Стреляй! Не беспокойтесь обо мне.
Não te preocupes comigo.
Не беспокойтесь обо мне, Нов.
Não te preocupes comigo, Nove.
Слушайте... не беспокойтесь обо мне.
Não se preocupem comigo, sim?
Подождите. Не беспокойтесь обо мне. Убедитесь, что с Габи все в порядке.
Não se preocupe comigo, quero que a Gabby fique bem.
Мои дорогие родители, пожалуйста, не беспокойтесь обо мне.
- Meus queridos pais, por favor, não se preocupem comigo.
Беспокойтесь о себе, а не обо мне.
Preocupe-se com o senhor. Não se preocupe comigo.
Мистер Тривс, не беспокойтесь так обо мне.
Sr. Treves, não se preocupe comigo.
Послушайте, обо мне не беспокойтесь. Я буду вести себя спокойно!
Não se preocupe comigo, eu fico quieto e calado.
О них не беспокойтесь ; побеспокойтесь обо мне.
Não te preocupes com eles. Preocupa-te comigo.
Обо мне не беспокойтесь.
Não tem de se preocupar comigo.
Не беспокойтесь обо мне.
Não se preocupe.
Обо мне не беспокойтесь, это ваш вечер.
Da Rússia? O que faz aqui tão longe, Karl?
Обо мне не беспокойтесь, сэр.
Nunca é sobre mim, senhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]