Не говори глупостей translate Portuguese
168 parallel translation
- Да, чрезвычайно. Не говори глупостей!
Um escândalo neste momento arruinaria o espectáculo.
- Не говори глупостей. Ты ждал гораздо дольше.
Não seja pateta, já esperou mais do que sete anos!
- Не говори глупостей.
- Não sejas ridículo.
Не говори глупостей.
Não sejas parva.
Не говори глупостей, ты меня напугал!
- Que é? Quando fores tu preso, levas-me contigo?
Не говори глупостей.
Não sejas ridículo.
Не говори глупостей, Имоджен.
Imogene, minha tonta. Sabes que não é verdade.
- Не говори глупостей.
- Não sejas parva. - Não sou parva.
Не говори глупостей.
Não digas parvoíces.
- Не говори глупостей, Хиггинс. Кто мог его нанять?
Quem é que o contratou?
Анна, не говори глупостей.
Não digas asneiras.
Не говори глупостей.
Não venhas com ideias!
Не говори глупостей.
Ah, não digas disparates.
Не говори глупостей.
Não sejas bruto.
- Не говори глупостей. Что ты имел в виду говоря :
O que quiseste dizer com aquela frase?
- Не говори глупостей!
- Tonto!
Не говори глупостей.
Não sejas estúpida.
Не говори глупостей, Синтия, пожалуйста.
Não digas disparates, Cynthia. Por favor.
Не говори глупостей – здесь ты дома!
Não sejas ridículo. Estás em casa.
Не говори глупостей!
Não diga isso.
Конечно нет, не говори глупостей!
Claro que não, não sejas tolo.
Не говори глупостей! Я сам этим займусь.
Deixas-me fazer o meu trabalho.
Не говори глупостей.
- Impossível! É de carvalho sólido!
— Не говори глупостей.
- Não digas disparates.
– Хватит, не говори глупостей!
Não digas parvoíces.
Не говори глупостей. Ага.
Não seja tonta.
Не говори глупостей.
Não sejas tonta.
- Не говори глупостей.
Não sejas tolo.
Папа, не говори глупостей.
Nao sejas ridículo, pai.
Не говори глупостей. Глупостей?
- Estás a ser ridículo.
Не говори глупостей.
Não seja absurdo.
Нет, не говори глупостей.
Não, não sejas ridícula.
Не говори глупостей.
Não sejas idiota.
- За это не попадёт? - Не говори глупостей.
- Não nos metemos em sarilhos?
Не говори глупостей!
Não sejas ingénua!
Не говори глупостей.
Deixa-te de lamúrias.
- Не говори глупостей.
- Tempo de comer.
Не говори глупостей.
Que disparate.
- Том, не говори глупостей. - Заткнись, Викар.
- Tom, que disparate...
- Папа, не говори глупостей.
- Não sejas tolo.
Не говори глупостей!
Não sejas parvo!
- Не говори глупостей.
- Não sejas tonto.
Не говори глупостей, живите.
Use-a durante o tempo que quiser.
Обычно я все порчу. Не говори глупостей.
- Não seja tolo.
Да брось, не говори глупостей.
Joe, Tommy está aqui.
- Не говори глупостей.
- Dez,...
Не говори глупостей.
- Não sejas pateta.
- Не говори глупостей.
- Não digas patetices!
Не говори глупостей.
Não digas essas coisas.
Ты любишь меня? Не говори глупостей, конечно я люблю тебя.
- não sejas idiota, claro que sim!
Не говори никаких глупостей, Моррис.
- Não digas nenhuma estupidez, Morris.
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говорить 47
не говори мне 805
не говори со мной 111
не говори ничего 293
не говори 1594
не говори глупости 158
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говорить 47
не говори мне 805
не говори со мной 111
не говори ничего 293