Не говори со мной translate Portuguese
280 parallel translation
И не говори со мной больше так!
Serás igual a todos os outros no jogo.
Никогда не говори со мной в таком тоне!
Nunca mais fales comigo dessa maneira!
Не говори со мной ; беги, мой Дорсет!
Ó Dorset, comigo não faleis, foge.
- Не говори со мной так.
- Deixa-me em paz!
Ежели хочешь быть моим другом, не говори со мной про зту... про все зто.
Se queres ser meu amigo, näo me fales nessa... Em tudo isso.
Я прошу тебя, я умоляю, никогда не говори со мной об этом!
Por favor, eu imploro-te, não fala-me mais disto!
Не говори со мной так.
Não fales comigo assim.
- Нет, не говори со мной.
- Não fale comigo!
Не говори со мной так, и не закончи всю теплую воду.
Não me fales dessa forma, Benjamin, sou a tua mãe.
Не говори со мной так!
Não me trates assim!
Не говори со мной!
- Não fales comigo! Cala-te!
Не говори со мной свысока.
Não sejas condescendente!
Не говори со мной так, будто я - идиотка.
Não me trates como se fosse estúpida.
Ќикогда не говори со мной больше таким тоном.
Nunca mais, mas nunca mais fales assim comigo.
- Не говори со мной таким тоном.
- Não tens o direito de me dizer isso.
- Не говори со мной в таком тоне!
- Não uses esse tom comigo.
- Никогда не делай так, не говори со мной как с ребенком!
- Não faças isso.
Не говори со мной так...
Não fales comigo como...
Не говори со мной, словно я тупой...
Não fales comigo como se eu fosse um estúpido...
- Не говори со мной так, змеюка!
Não me fales assim, cobra nojenta.
Не говори со мной в таком тоне.
! Não fale assim comigo!
Пожалуйста, не говори со мной.
Por favor, não fales comigo.
Не говори со мной таким тоном! Я тебя прошу!
Não fales assim comigo!
- Не говори со мной, хорошо?
Não fales comigo, ok?
- Не говори со мной так на глазах у людей. - Послушай- -
Não fales comigo assim.
- Никогда не говори со мной во время "The Jackal".
- Nunca fales comigo durante isto.
Не говори со мной об этом, понятно?
Não me fales nisso, está bem?
- Не говори со мной как с ребенком. Это было... Как сказать?
Não fales comigo como se fosse uma criança.
И не говори со мной, как-будто я как другие люди.
E não fales comigo como se fosse outro qualquer.
Заткнись и не говори со мной, теперь ты для меня никто.
Cala-te, não fales para mim. Tu não és nada para mim agora.
- Мама - Не говори со мной!
- Não me critiques.
Не говори со мной в таком тоне!
Não me venha com esse tom.
Не говори со мной об убийстве.
Não me venhas falar de homicídios.
Не-а! Не говори со мной, пока не выучишь американский!
Se não fala americano, nem me dirija palavra!
Прошу, не говори со мной.
Por isso, não me aborreçam.
Не говори со мной таким тоном.
Não me fales nesse tom.
Не говори со мной так, будто ты что-то обо мне знаешь.
Não fale comigo como se me conhecesse.
Не говори со мной как с ребенком.
Não me fales como se fosse um miúdo, certo?
Не говори со мной так, будто я тоже твой ребёнок.
Não... Não fales comigo como se fosse um dos teus filhos, está bem?
Не говори так со мной!
Se eu digo isto, fazes aquilo.
И не говори со мной больше.
Nunca mais fales comigo!
- Ты не со мной говори, а с ней. - Неси шприц!
Pára de falar comigo, fala é com ela!
И не говори так со мной.
Não fales comigo assim.
Не говори со мной о Розене.
Não me fales do Rosen.
- Ты так со мной не говори.
Não falas assim comigo.
Не говори так со мной...
Não me digas...
Куда бы меня не увезли, приходи меня навестить и говори со мной.
Onde quer que me levem, vem ver-me e falar comigo.
Ты не хочешь быть со мной - чудесно, и не надо но не говори мне, что делать.
Se não queres estar comigo, ok, mas tu não... me dizes o que eu tenho que fazer.
Не говори мне, что ты сидел рядом с этой женщиной, пока она со мной говорила?
Estavas sentado ao lado da senhora quando ela ligou?
- Ты со мной тоже не говори - Не злись на папу
- Não te zangues com o pai.
- Я говорю с тобой, Саймон а ты говори со мной, и скажи мне как мне верить в тебя, если ты не доверяешь мне и не говоришь правду?
- Estou a falar contigo, mas tens de falar comigo e dizer-me como hei-de confiar em ti se não confias em mim para me dizeres a verdade?
не говори со мной так 70
не говори со мной в таком тоне 17
не говори со мной таким тоном 17
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говори со мной в таком тоне 17
не говори со мной таким тоном 17
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говорить 47
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не говори ничего 293
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорила 123
не говорите со мной 16
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не говори ничего 293
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорила 123
не говорите со мной 16