Не могу выразить translate Portuguese
195 parallel translation
Я не могу выразить, насколько я ценю это.
Deixem-me dizer-vos como estou sentida.
Не могу выразить вам всю свою благодарность.
É impossível agradecer-lhe pela sua gentileza connosco.
Не могу выразить, как...
Nem sei dizer-lhe o quanto...
Я не могу выразить это словами, это... ерунда.
Não posso expressá-lo com palavras, é... Tolice.
Не могу выразить, как мы тронуты вашим приёмом "Танцующего кавалера", нашего первого музыкального фильма.
Não posso exprimir quanto estou emocionada com o vosso acolhimento a "O Cavaleiro Duelista", o nosso primeiro musical juntos.
Не могу выразить, как я вам благодарен...
Nem sei como agradecer...
Мы здесь застряли. Я не могу выразить, насколько я рад, что у меня гости с той самой планеты, что стала моим хобби.
Nem imaginam como me alegra ter visitas logo do planeta que se tornou o meu passatempo.
Я не могу выразить это словами. Это очевидно, м-р Скотт.
Vá para a sala do transportador e aguarde as minhas ordens.
Нора, дорогая, я не могу выразить, как ужасно я себя чувствую.
Nora, minha querida, não imaginas como me sinto mal.
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы. Я даже не могу выразить наши чувства.
Neste momento o Kelloway está a fazer um discurso acerca de quão valentes e maravilhosos... nós éramos.
Не могу выразить... Ты пытаешься самовыразиться, открываешь свою душу...
Tentas exprimir os teus sentimentos a alguém, e mostras-lhe o teu coração...
Я не могу выразить гнев.
Não consigo externalizar a minha raiva.
Не могу выразить, сколько ты для меня значишь, насколько ты и дети нужны мне.
Não posso dizer o quanto és especial para mim e... como preciso de ti e das crianças.
Не могу выразить, что значит для меня обрести тебя снова.
Nem consigo dizer o que significa para mim ter você aqui comigo.
Не могу выразить, насколько мне жаль.
Nem sabes o quanto eu lamento, pai.
Я не могу выразить, как я ждала этого момента.
Não lhe posso dizer o quanto ansiei por este momento.
- Видишь ли, Марио, я не могу выразить то, что ты прочёл, другими словами, чем те, что я использовал.
Olha, Mario... Não posso dizer-te com palavras diferentes das que usei.
Не могу выразить как сильно я это ценю.
Lippman. Nem imagina o quanto agradeço isto.
Не могу выразить, как я горд собой, что выбрал Aду.
E nem imaginas como me sinto orgulhoso por ter escolhido a Ada.
Не будучи оратором, не могу выразить свою благодарность...
Se soubesse, di-lo-ia, mas näo sou um orador.
Не могу выразить, как я тебе благодарен.
Nem sabes quanto te agradeço.
Николь, я не могу выразить словами, как мне жаль, пожалуйста, приходи в "Ларго" после школы.
Nao imaginas como estou arrependido. Vai ter comigo ao Largo depois das aulas.
Итан... не могу выразить свою... скорбь...
Não sabes como lamento.
- Нечто, что я не могу выразить словами.
- Nada que possa dizer com palavras.
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома.
Não consigo dizer-lhe o que sofri, sabendo que a inflação desenfreada e a desvalorização da moeda estavam a queimar como um fogo florestal a vegetação financeira exuberante da minha casa.
Не могу выразить, как я благодарен Бюро и лично вам за то, что приехали.
Agradeço-vos muito e à Agência por terem vindo.
Не могу выразить, как я тебе признателен, что не зашиб насмерть.
Nem sei como lhe agradecer por me ter atropelado.
Не могу выразить, насколько счастлив снова вас видеть.
Nem imagina como estou feliz por voltar a vê-lo.
Конечно я воспользуюсь пользой этой зоны для отдыха. Словами не могу выразить, как я благодарен вам за эту передышку, что вы хотите мне дать.
Claro que vou aproveitar a área de serviço e olhe que lhe agradeço muito esta sua oportunidade ".
Капитан, я не могу выразить всей благодарности за вашу помощь. Не благодарите меня.
Capitão, não sei como lhe agradecer por toda a sua ajuda.
Я не могу выразить, как мы рады вашему визиту, Эмиссар.
Não faz ideia de como estamos felizes com a sua visita, Emissário.
Даже не могу выразить, какая это честь познакомиться с вами.
Não posso dizer o quanto é honroso conhece-los.
Не могу выразить словами, насколько мне было приятно провести с тобой время.
Não imagina como gostei do tempo que passámos juntos.
Не могу выразить, как мы счастливы работать с вами, Дэннис.
Não posso dizer o quanto estamos felizes por tê-lo a trabalhar connosco, Dennis.
- Я даже не могу выразить насколько нет.
- Não te posso dizer que não estás.
Мартин, не могу выразить как мне жаль... видеть тебя по ту сторону прохода.
Lamento vê-lo no banco dos réus. Espero que me perdoe.
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
Se entrarmos nesta guerra e algo me acontecer far-me-á sentir bem saber que uma pessoa tão carinhosa como tu..... vai tratar-me até eu estar são de novo.
Я не могу выразить, как сильно нам нужно, чтобы ты села на корабль.
Não sei que mais argumentos te dar para te convencer a entrar na nave.
Не могу выразить, как я тебе благодарна что нашла кого-то как ты.
Não te posso dizer o quanto estou agradecido... por ter encontrado alguém como tu.
Я знаю это, чувствую, но выразить словами не могу.
Eu sinto estas coisas mas não sei explicá-las.
Майкл Логан, хотя я не сомневаюсь в том, что присяжные вынесли свое решение не предвзято и с ответственным отношением к правосудию, я не могу не выразить своего личного не согласия с их вердиктом.
Michael Logan, embora não tenha dúvidas de que o júri tenha chegado ao seu veredicto de forma justa e com respeito solene pela justiça, não posso deixar de expressar o meu desacordo pessoal com ele.
Я даже выразить этого не могу.
Nem te posso dizer...
Не могу выразить, как я тронута.
Não imaginam como me sinto comovida.
Я не могу подобрать слов, чтобы выразить тебе свою благодарность...
Não sei como lhe agradecer tudo isto...
Не знаю, могу ли я выразить гордость, которую испытывал, наблюдая, как Дип Спейс 9 и ее команда справляются с кризисной ситуацией.
Não sei se posso exprimir plenamente o orgulho que senti ao ver que bem a Deep Space Nine e a sua tripulação resistiram a esta última crise.
Или еще лучше. Я могу выразить свое мнение, и не купить его.
Ou de exercer a minha opinião e não a comprar.
Я даже не могу тебе выразить это.
Nem imaginas quanto lamentamos.
Я даже не могу выразить это.
Não te consigo explicar.
Встреча вас в аэропорту была запланирована на завтрашний вечер, правда... не могу даже выразить, как ужасно все это....
... os arranjos da viajem, e acredita que levarias manha e tarde Estou... de verdade, Barnes, nao posso... a serio... nao sei como te dizer o mal que me sinto com isto tudo.
"Мне так страшно, но я не могу это выразить!"
Estas senhoras tiveram tanta cirurgia que é tipo : - Que altos são estes debaixo dos meus olhos?
Не могу найти слов, чтобы выразить благодарность за сделанное вами.
Palavras não podem expressar o quanto estamos agradecidos por tudo o que você fez.
не могу выразить словами 19
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу говорить 106
не могу заснуть 71
не могу найти 88
не могу понять 296
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу говорить 106
не могу заснуть 71
не могу найти 88
не могу понять 296