Не могу выразить translate Turkish
238 parallel translation
Не могу выразить вам всю свою благодарность.
Tüm bu süre zarfında, bize karşı gösterdiğin nezaket için ne kadar teşekkür etsek azdır.
Пол, я рад видеть тебя. Не могу выразить, как...
Paul, seni gördüğüme sevindim.
Я не могу выразить это словами, это... ерунда.
- Bunu kelimelerle anlatamıyorum. Orası... - Saçmalık.
Не могу выразить, как мы тронуты вашим приёмом "Танцующего кавалера", нашего первого музыкального фильма.
Birlikte yaptığımız ilk müzikal film olan Dans Eden Şövalye için göstermiş olduğunuz bu ilginin bizi ne kadar çok heyacanlandırdığını size anlatamam.
Знаете, не могу выразить, как мне понравилось у вас.
Biliyor musun, bumdan ne denli hoşlandığımı anlatamam.
Не могу выразить, как я вам благодарен...
Size ne kadar minnettar olduğumu anlatamam...
Мы здесь застряли. Я не могу выразить, насколько я рад, что у меня гости с той самой планеты, что стала моим хобби.
Benim hobim olan bir gezegenden ziyaretçilerim var buna ne kadar sevindiğimi sizlere anlatamam.
Я не могу выразить это словами. Это очевидно, м-р Скотт.
- Kelimelerle anlatamıyorum.
Нора, дорогая, я не могу выразить, как ужасно я себя чувствую.
Nora, ne kadar kötü hissettiğimi anlatamam.
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы. Я даже не могу выразить наши чувства.
Şu anda Kelloway, bizim ne kadar cesur ve harika adamlar olduğumuz hakkında bir konuşma yapıyordur.
Я не могу выразить гнев. Это одна из моих проблем.
Dışarıya öfkemi belli etmem.
Не могу выразить, сколько ты для меня значишь, насколько ты и дети нужны мне.
Bilmeni istiyorum ki, sen benim için çok değerlisin. Sana ve çocuklara çok ihtiyacım var.
Не могу выразить, как я тронута.
Ne kadar heyecanlandığımı anlatamam.
Не могу выразить, что значит для меня обрести тебя снова.
Yanımda olmanın benim için ne demek olduğunu sana anlatamam.
Не могу выразить, насколько мне жаль. Кто-то что-то сказал?
ne kadar üzgün olduğumu anlatamam biri bir şey mi dedi?
Я не могу выразить, как я ждала этого момента.
Bu anı dört gözle ne kadar beklediğimi anlatamam.
- Видишь ли, Марио, я не могу выразить то, что ты прочёл, другими словами, чем те, что я использовал.
Umarım anlarsın, Mario... Bunu sana şiirimde kullandığım... kelimelerden farklı bir dilde anlatamam.
Не могу выразить как сильно я это ценю.
Kramer, East Hampton'a çok kez gittim.
Не могу выразить, как я горд собой, что выбрал Aду.
Ada ile birlikteyken, kendimle nasıl gurur duyduyduğumu anlatamam sana.
Не будучи оратором, не могу выразить свою благодарность...
Keşke ifade edebilseydim, ama iyi bir konuşmacı değilimdir...
Не могу выразить, как я тебе благодарен.
Sana ne kadar minnettar olduğumu anlatamam.
Николь, я не могу выразить словами, как мне жаль, пожалуйста, приходи в "Ларго" после школы.
Çok üzgünüm. Okuldan sonra Largo'da buluşalım lütfen.
Итан... не могу выразить свою... скорбь...
Ben, ne kadar üzgün olduğumu söylemeliyim.
- Нечто, что я не могу выразить словами.
- Kelimelere dökmem imkânsız.
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома.
Yurdumun verimli finansal ağaçlıklarında başı boş yangın gibi kasıp kavuran azgın enflasyonu düşündükçe yüreğimin nasıl burkulduğunu anlatamam size.
Не могу выразить, как я благодарен Бюро и лично вам за то, что приехали.
Size veya büroya buraya geldiğiniz için minnettarım.
Не могу выразить, как я тебе признателен, что не зашиб насмерть.
Kamyonetle çarptığın için sana ne kadar minnettar olduğumu söyleyemem.
Я не могу выразить, каким большим вашим поклонником я являюсь
Size ne kadar büyük bir hayranınız olduğumu anlatamam.
Не могу выразить словами, насколько всё было весело.
Ne kadar eğlendiğimi anlatamam.
Не могу выразить словами, как я извиняюсь за своё вмешательство.
Tekrar söylüyorum... İşine karıştığım için çok üzgünüm Niles.
Словами не могу выразить, как я благодарен вам за эту передышку, что вы хотите мне дать.
Bana verdirmek istediğiniz bu mola için ne kadar teşekkür etsem azdır.
Даже не могу выразить, какая это честь познакомиться с вами.
Sizinle tanışmanın nasıl bir onur olduğunu anlatamam.
Не могу выразить, какая это честь.
Hoş geldiniz. Benim için büyük ayrıcalık.
Доктор Крейн, не могу выразить благодарность за то, что нашли меня и привезли сюда.
Beni bulup buraya getirdiğiniz için ne kadar teşekkür etsem az.
Поппи, я не могу выразить словами, как это замечательно встретить человека, который разделяет мою страсть к искусству.
Poppy, aynı sanat tutkusunu paylaştığım bir insanla beraber olmak ne kadar heyecan verici anlatamam.
И не могу выразить, как мне приятно видеть капли пота на твоём лбу.
Alnındaki ter tanecikleri beni nasıl gururlandırdı bilemezsin
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
Bu savaşa katılırsak ve bana bir şey olursa senin gibi tatlı birinin beni iyileştireceğini bilmek içimi rahatlatıyor.
Я не могу выразить, как мне жаль, сэр.
Yeterince özür dileyemem, efendim.
Я не могу выразить, как сильно нам нужно, чтобы ты села на корабль.
O gemiye binmenin ne kadar gerekli olduğunu anlatamam.
Я знаю это, чувствую, но выразить словами не могу.
Ve çok daha güzel olacak. Çünkü bizler özgür olacağız. Buna inanmak zorundayız.
Даже не знаю, как я могу выразить вам свою благодарность.
Keşke sana ne kadar minnettar olduğumu ifade edebilseydim.
Майкл Логан, хотя я не сомневаюсь в том, что присяжные вынесли свое решение не предвзято и с ответственным отношением к правосудию, я не могу не выразить своего личного не согласия с их вердиктом.
Michael Logan, jürinin kararını en adil şekilde..... ve kutsal adalete saygıyla verdiğinden kuşkum yok. Yine de, şahsen kararlarına katılmadığımı ifade etmek isterim.
Я даже выразить этого не могу.
Şunu söyleyeyim.
Не могу не выразить своего огромного удовольствия и радости, и поприветствовать вас на нашем первом внутреннем мероприятии.
Memnuniyetimi ifade etmekte güçlük çekiyorum. İlk eğlencemize sizleri davet etmek benim için büyük bir mutluluk.
Я не могу подобрать слов, чтобы выразить тебе свою благодарность...
Sana bunu ne kadar takdir ettiğimi anlatamam.
Не знаю, могу ли я выразить гордость, которую испытывал, наблюдая, как Дип Спейс 9 и ее команда справляются с кризисной ситуацией.
Bu son krizde Derin Uzay 9 ve mürettebatının nasıl bir direniş gösterdiklerine şahit olmaktan duyduğum gururu tam olarak ifade edemiyorum.
Я могу выразить свое мнение, и не купить его.
Bu hakkımın olması hoşuma gidiyor.
Я даже не могу тебе выразить это.
Ne kadar üzüldüğümü anlatamam.
Потому что посредством готовки я могу выразить всё, что к ней чувствую.
Çünkü yemek pişirerek ona duygularımı daha iyi ifade edebiliyorum.
Мартин, не могу выразить как мне жаль... видеть тебя по ту сторону прохода.
Martin, seni o koltukta gördüğüm için ne kadar üzgün olduğumu anlatamam.
Встреча вас в аэропорту была запланирована на завтрашний вечер, правда... не могу даже выразить, как ужасно все это....
... senin yarın akşam geleceğini sanıyordum. Gerçekten, Barnes. Ne kadar kötü hissettiğimi anlatacak kelime bulamıyorum.
не могу выразить словами 19
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296