English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не подходите ко мне

Не подходите ко мне translate Portuguese

46 parallel translation
Не подходите ко мне, пока я не скажу.
Não se aproxime até eu mandar.
Не подходите ко мне!
Afastem-se!
Не подходите ко мне, или он получит между глаз. Он сделает это.
Não te aproximes, ou ele leva um tiro entre os olhos.
Не подходите ко мне!
Não se aproximem!
Не подходите ко мне.
Só nos tocámos.
Не подходите ко мне!
Fiquem longe de mim.
- Не подходите ко мне. - Я вас предупреждаю.
- Saia da frente.
Не подходите ко мне.
Fique longe.
- Не подходите ко мне.
Domine-a.
- Держи её. Не подходите ко мне.
Afastem-na de mim!
- Не подходите ко мне!
- Não te aproximes!
Не подходите ко мне!
- Sai de perto de mim!
Не подходите ко мне.
Não se aproxime mais.
Не подходите ко мне!
Larguem me! Larguem!
Не подходите ко мне.
- Bom. E mantenha distância.
Хорошо его расколошматило Больше не подходите ко мне
Óptimo. Desapareçam da minha frente!
- Не подходите ко мне.
- Mantém-te afastado de mim.
Не подходите ко мне!
- Afaste-se de mim!
Не подходите ко мне!
Fique longe de mim! Não me toquem!
Не подходите ко мне.
Afaste-se de mim!
В последнем опросе, кажется 16 процентов американцев ответили, что абсолютно не относят себя ни к одной религии, не хотят быть в религии, даже не подходите ко мне с религией.
Creio que foi no último recenseamento que 16 % dos americanos afirmaram estar dissociados de qualquer tipo de religião e não quererem ter nada a ver com a religião.
Не подходите ко мне или я позову охрану. Да...
Afasta-te de mim ou chamo a segurança.
Не подходите ко мне!
Afastem-se de mim!
Не подходите ко мне ближе
não se cheguem mais perto.
Не подходите ко мне, я вызову полицию.
Fique longe de mim ou chamo a Polícia.
Не подходите ко мне, или я буду вынужден занести вас в полицейский протокол как сообщника.
Mantenha-se longe de mim, ou serei obrigado a meter o seu nome no relatório de polícia, como cúmplice.
- Не подходите ко мне!
- Afastem-se de mim!
Не подходите ко мне.
Fique longe de mim.
Не подходите ко мне.
Afasta-te de mim.
Не подходите ко мне!
Não venhas na minha direcção!
Не подходите ко мне.
- Afaste-se de mim! - Onde é que elas estão?
- Не подходите ко мне.
- Afaste-se de mim.
Все оценки окончательны, и пожалуйста, не подходите ко мне с разговорами о повышении оценки.
As notas são finais, então por favor, não me procurem para negociar uma maior nota.
Просто стандартное "не подходите ко мне ближе, чем на 500 метров".
É só um pedido habitual, de "fique a 500 metros de distância de mim".
Не подходите ко мне!
Afaste-se de mim.
Не подходите ко мне.
Deixem-me em paz.
Убирайтесь из моего дома и больше не подходите ко мне!
Saiam da minha casa e nunca mais falem comigo!
Прошу, пожалуйста, не подходите ко мне.
Por favor. Por favor. Afaste-se de mim.
– Не подходите ко мне!
- Fique longe de mim!
Не подходите ко мне!
Deixa-me em paz!
Не подходите ко мне!
Afaste-se de mim!
Не подходите ко мне.
- Afaste-se de mim.
Появитесь раньше Ренара, и сами ближе 5 метров ко мне не подходите.
Hajam antes de eu apanhar o Reynard. E não queiras estar a 32 Km de mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]