Не позвонил translate Portuguese
1,052 parallel translation
Затем он мне позвонил, и сказал, что нам больше не придется беспокоиться о деньгах. И я ответил : " Это хорошо.
Ligou-me a dizer que escusávamos de nos preocupar mais com dinheiro, e eu respondi, " Que bom.
Прости, что так и не позвонил.
Tenho pena de não te ter telefonado.
Я не могла знать, когда именно ты приедешь, хотя бы потому, что ты не позвонил перед выездом.
Não podia saber exactamente a que horas chegavas. Podias ter tido a delicadeza de telefonar para me avisar.
Он не позвонил.
Ele não telefonou.
Ну, ты не позвонил и не сказал размер своей руки.
Não ligaste a dizer o tamanho indicado para ti.
Он расстроится что ты ему не позвонил. И мы не получим билеты на игру в пятницу. - Ты не в своем уме.
Ele vai ficar aborrecido por não teres telefonado e não vai dar-nos os bilhetes para sexta-feira à noite!
Ты даже не позвонил в полицию.
Nem sequer chamaste a polícia.
Почему он мне не позвонил, чтобы сказать, как он себя чувствует?
E por que não me disse que já estava bom?
" Мне жаль, что я вам не позвонил, но я был в отъезде.
" Desculpa não ter telefonado, mas não tenho estado em mim.
Ты так и не позвонил?
Não lhe telefonaste, pois não?
Ты не позвонил.
Não telefonaste.
Если бы мы сделали как ты, то мужик никогда бы не позвонил.
Se fizéssemos como tu, um homem jamais telefonaria. Já sei!
Даже не позвонил?
- Nem telefonaste?
Ты даже не позвонил!
E nem me ligaste!
Я никогда бы не позвонил его жене в эфире если Робин там была.
Eu nunca teria ligado à mulher dele em direto se a Robin estivesse,
Я знаю, ты был здесь, но не позвонил мне.
Estás cá e não me procuraste.
- Ты не позвонил из-за Джерри?
Gerry foi o motivo para não me ligar.
Какой-то мальчик не позвонил и испортил тебе день?
Um rapaz não telefonou e arruinou-te o fim de semana.
И теперь сходишь с ума потому, что он не позвонил?
E agora estás zangada porque ele não ligou?
Ты не позвонил мне, потому что чувствовал себя дешёвкой?
Tu não me ligaste porque pensaste que fosse algo de uma noite?
Только не это. С тех пор он не позвонил ни разу.
Não sei nada dele desde que passámos a noite juntos.
- Разумеется он не позвонил. Ублюдок.
Nunca telefonou, claro.
- Может потому что это он не позвонил?
Mas tens a certeza que não será só porque ele não te telefonou?
- Почему ты не позвонил?
Por que é que não ligaste?
Почему ты не позвонил мне?
Porque é que não me telefonaste?
Почему ты мне не позвонил?
Cabrão. Podias ter telefonado.
Джейк Конли не позвонил Терезе, как обещал.
Jake Conley não telefonou a Therese, como havia prometido.
Я позвонил, чтобы тебе напомнить, но тебя не было дома.
Telefonei para te recordar, mas não estavas em casa.
Я позвонил Пинки домой прошлой ночью, но его мать ответила, и она сообщила, что Пинки не может говорить со мной и что я должен постараться не связываться с ним больше.
Liguei para a casa de Pinky a noite passada. A mãe dele atendeu. E ela disse que o Pinky não podia falar comigo.
Потом я позвонил в журнал, они не хотели мне помочь, я был готов сдаться,
Não quiseram me ajudar... nem me dar informação.
Ты не удивилась, что он позвонил ко мне, когда ты была у меня?
Nem achaste estranho que me tivesse ligado quando estavas em minha casa?
Я прибыл из центра города где Ленни Вайнриб, пытаемый страстями, не поддающимися контролю разума, конечно же позвонил этой маленькой шлюхе по телефону... в ревностной попытке увидеть ее снова.
Venho do centro de Manhattan, onde Lenny Weinrib, torturado por paixões fortes de mais para serem dominadas, ligou para a mulher da vida em questão, em séria tentativa de a ver de novo.
Ты даже позвонил Дженис. Вот на что ты готов, чтобы не быть одиноким.
Ligaste para a Janice. isso prova o quanto querias estar com alguém!
Жаль, что ты не позвонил пораньше.
Devias ter ligado mais cedo.
Почему не позвонил?
- Vieste até cá?
Сара, когда Хаммонд позвонил тебе, .. почему ты мне ничего не сказала?
Quando o Hammond te ligou, porque não me disseste nada?
Меньше чем через год после того, как мы расстались, он узнал, что я выхожу замуж, и он позвонил моей матери и сказал, что я не могу выйти замуж, потому что он все еще собирается на мне жениться.
Menos de um ano depois, quando ele descobriu que eu ía casar em Portland, ele telefonou à minha mãe e disse que eu não podia casar porque ele ainda tencionava casar comigo um dia.
И сейчас ты пойдёшь наверх и извинишься перед ней если не хочешь, чтобы я позвонил управляющему домом.
Portanto, agora, vai pedir-lhe desculpa... ... a menos que queira que chame o senhorio.
Он позвонил вчера ночью, сказал что не придет домой.
Ligou ontem à noite. Disse que não dormia em casa.
Почему ты не позвонил?
- Por...?
- А почему он сам не позвонил?
E por que não é o próprio Roussin a telefonar-lhe?
Я слышал, как вы попросили его не приезжать к вам. Ему сейчас так плохо, он такой печальный Что я даже забыл, что я - придурок, и позвонил вам.
Estava lá quando lhe disse que não fosse ao hospital e vi-o tão perdido, tão infeliz que tentei esquecer que era um palerma e decidi telefonar-lhe.
Нет, мадам Брошан, я позвонил вам по собственной воле. Он мне не диктует.
Nada disso, dou-lhe a minha palavra de honra que foi iniciativa minha e que ele não me soprou coisa nenhuma.
Даже позвонил Паскалю Мено Который был в объятиях женщины, но ею оказались не вы.
Até telefonou ao Pascal Meneaux que estava nos braços doutra!
Да, он даже не позвонил.
- Sim.
И не прошло бы суток, как я бы позвонил вам и спросил :
E eu não teria esperado 24 horas para lhe telefonar a dizer :
Я пришла в апартаменты, он позвонил и сказал, что не сможет выбраться. В чьи апартаменты?
A Meredith ainda nao contou a Cristina sobre nos.
Если бы я позвонил ей, она никогда бы не пошла на свидание с Ником.
Se lhe tivesse ligado, ela nunca teria saído com o Nick.
Я позвонил 911 и они наорали на меня, если это не катастрофа, то что-же тогда?
Liguei para o 112, e gritaram comigo. Se isto não é uma emergência, o que é?
Он должен был приехать кататься. Он ни телеграмму не прислал, ни позвонил, ни даже... Даже не пёрнул, откровенно говоря.
Devia ter ido fazer esqui, não recebi nenhum telegrama, nem um telefonema, nem uma mensagem qualquer, nem sequer um traque.
"Если вы меня спросите, я не смогу объяснить, почему я позвонил ему."
Se me perguntarem agora, não saberei dizer porque lhe liguei.
позвонил 65
позвонили 24
позвонила 33
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
позвонили 24
позвонила 33
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329