Не поспоришь translate Portuguese
174 parallel translation
С этим не поспоришь.
Näo vos censuro por isso.
{ C : $ 00FFFF } С таким громилой не поспоришь.
Não consigo perceber quem é ele.
С этим не поспоришь.
Garanto-te.
Тут не поспоришь, да и отрицать никто не станет.
Não há que negá-lo.
С этим не поспоришь.
Também entra no campeonato de tiro?
Спредками не поспоришь. - Черт!
- Não podes ganhar à casa.
Уж с этим, и впрямь, не поспоришь.
Não tenho argumentos contra isso.
Не поспоришь!
Olha lá!
С жизнью не поспоришь,
Nunca tenhas medo de ir
" вы, не поспоришь.
Infelizmente, é verdade.
- О, с этим не поспоришь.
- Para não se gabar...
ќдин из недостатков нематериальности муз. — редактором не поспоришь.
O inconveniente quando, se é inteligível... é que não se tem palavra ao nível da redacção.
- Ну, когда у тебя во рту дуло, особо не поспоришь
Não tenho muitos argumentos diante de uma Smith Wesson.
С этим не поспоришь.
Não se consegue bater isso.
С этим не поспоришь.
Não há dúvida.
Тут не поспоришь.
Estou rendido.
Тут не поспоришь, Тимон! Здесь есть всё!
Tenho de o admitir, Timon, este lugar tem tudo.
- Да, очень убедительно, хотя с десятитонным чудовищем не поспоришь.
Contudo, é difícil discutir com um monstro de dez toneladas.
Ты умеешь выживать, с этим не поспоришь.
Tens talento para sobreviver. Admito isso.
- Идеальный предлог. - С этим не поспоришь.
Ninguém pode contestar.
С этим не поспоришь
Não posso desmentir isso.
Да, штучка горячая, тут не поспоришь!
Devo confessar que ela é boa como o milho!
Не в чем Тут не поспоришь
Pois não, ninguém pode dizer isso.
С ней не поспоришь.
Ela tem um juízo impecável.
С этим-то никак не поспоришь.
Ninguém te pode tirar isso.
Это должен быть финал, это отличный финал с таким не поспоришь
Aquilo tinha mesmo de ser o fim, foi um grande final, não se estava à espera, certo?
С такой любовью, как наша, не поспоришь, так что...
Não se pode resistir a um amor como o nosso, portanto...
Да. С этим не поспоришь.
Devemos muito a este informante.
А с наукой не поспоришь.
Com a Ciência não se discute.
С этим не поспоришь.
- Não posso discutir isso.
Не поспоришь... Плохое дыхание, кончил раньше чем из штанов вылез.
Não posso discutir... mau hálito, veio-se antes de tirar as calças.
С этим не поспоришь.
Não vou discutir quanto a isso.
- Не поспоришь.
- É uma aposta segura.
Это да. Не поспоришь.
Pois, tens razão.
- Не поспоришь.
- É verdade.
Но не поспоришь, что хорошо, что на Землю упал метеорит, стерев с ее лица динозавров, чтобы они не могли съесть нас, когда мы появились.
Mas há que se concordar... que foi uma coisa boa um meteoro ter atingido a terra e acabado com os dinossauros para que não nos comessem.
После сегодняшнего с этим не поспоришь.
Depois de hoje, não posso contestar isso.
Не поспоришь.
Concordo.
Она умная. Насчет этого не поспоришь, но она - твоя ученица. Я понял.
É inteligente.
Да, тут не поспоришь. Слушайnt, можете дотянуться до меня ногой?
Ouça consegue chegar com o seu pé às minhas calças?
С природой не поспоришь, Питер.
- Não reprimas os teus instintos, Peter.
Но ты с такой отмазкой не поспоришь.
- Não. Mas é uma desculpa com que não podes argumentar.
- С этим не поспоришь.
- É lógico.
- С ней не поспоришь.
- Rapariga difícil.
- Тут не поспоришь.
- Ela tem razão.
Кастрации. С этим не поспоришь.
Não há que dizer, Joe?
Тут не поспоришь.
Ontem, à mesma hora...
Ух ты. С этим не поспоришь.
- Aqui não há enfeites.
С тяготением не поспоришь.
Não se pode negociar com a gravidade.
Итак, на какую сумму ты поспоришь, что я не читаю мысли?
Quanto queres apostar que não leio mentes?
С этим не поспоришь.
Isso é indiscutível.
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не после того 135
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не после того 135