Не хочет translate Portuguese
9,629 parallel translation
Он не хочет, чтобы его брат воевал
Ele não quer que seu irmão combata.
Никто не хочет так умирать.
Porque ninguém quer morrer.
А никто не хочет сначала пончик закусить?
Querem ir comer um Donut primeiro?
Никто не хочет пойти со мной к Индейским Скалам?
Alguém quer ir comigo ao Indian Rock?
Никто не хочет ехать стоя во время временной навигации.
Navegação temporal não é algo que se pode fazer de pé.
"Прошлое не хочет меняться..."
A coisa sobre o passado não querer ser mudado...
Но он не хочет продавать мне топливо.
E acabou por me informar que aqui não posso comprar gasolina.
Нет, не хочет.
Não quer nada.
Понятно же, что она не хочет говорить с тобой. Это...
- É óbvio que ela não quer falar contigo.
Ты будешь уродом, за которого никто не хочет замуж.
Tu és o rapaz feio com quem ninguém se quer casar.
Он даже видеть тебя не хочет.
Ele nem sequer está interessado em ver-vos.
Пусть идет. если он не хочет...
Deixa-o ir. Não é como se ele...
Он очень напуган, и не хочет не с кем говорить.
Está assustado. Não quer falar com ninguém.
Я думала твоя жена не хочет иметь детей.
Pensava que a tua mulher não queria filhos.
Мой клиент не хочет продолжать, потому что...
O meu cliente não quer continuar porque...
Подумаешь, он встал в позу и не хочет передать правление кому-то более опытному.
Porque ele é um mimado e não deixa alguém experiente gerir a empresa? RIGBY.
Никто не хочет разъезжать по съёмкам.
Nenhum pivot quer ir para o terreno.
- Дуайт не хочет, чтобы я приходила?
- O Dwight não me quer lá?
Никто не хочет делиться со мной личностью той опасной сущности.
Ninguém quer partilhar esta ideia da entidade perigosa comigo.
Все еще не хочет меня видеть.
Continua a não querer ver-me.
Самаритянин не хочет вашей смерти.
O Samaritano não o quer morto.
Что ж, Самаритянин тем более этого не хочет.
O Samaritano também não quer isso.
Боже, никто не хочет китайский кофе.
Credo. Ninguém quer café chinês.
Думаю, она не хочет, чтобы его получил он.
Acho que ela não quer que ele o tenha.
Никто больше не хочет принять тебя, понимаешь?
Mais ninguém te quer, está bem?
Микки Уайс названивает, но Ричи с ним говорить не хочет.
O Mickey Weiss não para de ligar, mas o Richie não quer falar com ele.
- Ну, надо же. То есть она не хочет сначала отвечать на звонки, а потом ехать к тебе и оттирать плиту от жира?
Não quer atender as tuas chamadas, depois apanhar o comboio, ir até tua casa e limpar-te o fogão?
Я был убеждён, что твоя мать, не хочет меня видеть даже на фотографии.
Estava convencido que a tua mãe não queria voltar a ver-me.
Твоя мать не хочет быть со мной.
Ela não quer estar comigo.
Не хочет, как и с кем-либо ещё с тех пор, как вы развелись.
Talvez, mas também não quis estar com mais ninguém desde a separação.
Но если Хорхе не хочет разводиться.
Mas o Jorge não quer divorciar-se.
Нулевая материя никак не хочет оставаться в одном месте.
A matéria zero não quer ficar no mesmo sítio.
ѕотому что на самом деле она не очень хочет встречатьс € с вами.
Ela não quer.
ќна хочет показать, что просила вас об интервью, но не получила ответа.
Só queria dizer que entrou em contacto para uma entrevista e não teve resposta.
- Она не хочет тебя видеть. Пошёл на хуй.
- Não quer ver-te.
Я не узнаю, думает ли он тоже обо мне, боится ли он и хочет ли, чтобы я была с ним.
Não saberei se também pensa em mim, ou se já teve medo e desejou que eu estivesse lá.
Иногда... может, я могу сказать, кто хочет больше, чем другой. - Да. - Или, знаете... кто серьезен, а кто в облаках витает, кто сможет, а кто не сможет ужиться.
- Por vezes... talvez consiga distinguir qual dois dois quer mais isto... quem tem os pés assentes na terra e quem ainda tem a cabeça nas nuvens, quem está disposto ou não a adaptar-se.
В ту ночь, ее муж узнал что она хочет уйти от него и проследил за ней до автобусной остановки, напившись пива и с ножом мясника в руке.
Nessa noite, o marido descobriu que ela queria deixá-lo e seguiu-a até à paragem de autocarro, embriagado e com uma faca na mão.
Она в порядке, но не очень, потому что общественность хочет добиться справедливости.
Ela deve ficar bem, mas não demasiado bem, porque o público quer que a justiça seja feita.
Любой, кто офицально хочет стать армейской медсестрой, может к ней обратиться.
Qualquer outra pessoa que queira ir com ela e tornar-se enfermeira do Exército, também poderá fazê-lo.
Не стану отрицать, что какая-то часть меня хочет остаться.
Não nego que uma parte de mim deseja ficar.
Тебе кажется, что она хочет причинить тебе вред, но это не так.
Vai parecer que ela te está a tentar magoar mas não está.
- Стейси хочет автотюн, ты не против?
- A Stacee quer Auto-Tune. - Tudo bem.
- Мы с отцом – соперники в одной номинации, он никогда не выигрывал ACA, он хочет её больше всего на свете.
Eu e o meu pai estamos nomeados na mesma categoria. Ele nunca ganhou um ASA. Quer o prémio mais que tudo.
Она хочет поговорить с нами, но двери не открывает.
Ela quer falar connosco, mas não desbloqueou as portas.
Если всё это из-за того, что парню нужна была правда о его брате, почему бы не дать ему то, что он хочет?
Se tudo o que o miúdo precisava era a verdade sobre o seu irmão, porque não lha deste?
Возможно, мистер Тёрнер хочет убить жениха, чтобы не позволить ему прибрать к рукам семейное состояние.
Talvez o Sr. Turner esteja disposto a matar o noivo para garantir que ele não põe as mãos na fortuna da família.
Я склонен думать, что кто-то внутри семьи Тёрнеров хочет устроить так, чтобы свадьба не состоялась.
Estou mais inclinado para pensar que alguém na família Turner quer garantir que este casamento não aconteça.
И готов поспорить, если правительство хочет подобную систему, однажды оно ее получит, если не уже.
E podes apostar que se o governo quiser um sistema como esse, eles vão tê-lo um dia, Se não o tiverem já.
Существо, как... я там, внутри, которая даже не принадлежит мне и ждёт, чтобы выйти наружу, она хочет, чтобы я назвала её по имени.
Um ser, como um eu lá dentro que nem sequer me pertence e quer sair, que eu o chame pelo nome. Mas é...
– Он хочет сказать, что пока он не намерен сотрудничать.
- Nunca vai acontecer. - O que ele quer dizer... É que a esta altura, ele não quer cooperar.
не хочется 168
хочется 90
хочет 532
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
хочет поговорить 20
хочет встретиться 22
хочет поговорить с тобой 23
хочет знать 42
хочется 90
хочет 532
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
хочет поговорить 20
хочет встретиться 22
хочет поговорить с тобой 23
хочет знать 42
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу говорить 54
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу говорить 54